Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3158
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 429 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe kálo megh bhese jáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Niipashákháte shikhii káke cáy
Aneker májhe aneker káje
|Upon sky ebony clouds go on floating;
 
Peacock on a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] bough, Whom wants he?
Niyata d́ube ácho
|'''Sobre el cielo flotan nubes de ébano;'''
 
'''Pavo real en una rama de kadam, ¿A quién quiere?'''
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
|-
|-
|Jalasikta kśiti priitite surabhi d́hále
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Megha garjane váyu svanane taru dole
Aharaha jáci tomári karuńá


Ajáná pathik eki liilá kare cale
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Káche áse dúre háráy
Kena more eká rekhecho
|Rain-moist, the soil pours out fragrance with love;
|I perform Your meditation and devotions;
From the sound of wind trees sway and clouds roar.
Always I beseech only Your compassion.


The Unknown Traveler moves on making such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]];
In tears I say: Please don't remain afar;


He comes near, then afar He goes missing.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Húmeda de lluvia, la tierra derrama fragancia con amor;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Por el sonido del viento los árboles se mecen y las nubes rugen.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''El Viajero Desconocido se mueve haciendo tal deporte;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Se acerca, luego se aleja y desaparece.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Argal ruddha áji bhavane bhavane
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Áro megh jame cale maneri iishán końe
Práńer áveg jáháke jánái


Argal khule eso mishe jái tári sane
Kuhelii káráy disháhárá tái


Áṋdháre je jyoti varaśáy
Cháyáy náciyá calecho
|Today, bolted are many mansions;
|Absent You I have no one else;
In the mind's [[wikipedia:Ishana|northeast]] niche clouds amass still more.
I make known what is heart's uneasiness.


Opening the bolts please come, I'll mix with the One
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Who makes light rain on what is gloomy.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Hoy, atornilladas están muchas mansiones;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En el nicho noreste de la mente las nubes se amontonan aún más.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Abriendo los cerrojos por favor ven, me mezclaré con Aquel'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Que hace llover luz sobre lo sombrío.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3158%20Akashe%20kalo%20megh%20bhese%20jay.mp3 canción] Ákáshe kálo megh bhese jáy cantada por Gitasree Bhowmik en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3158%20A%27KA%27SHE%20KA%27LO%20MEGH%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Ákáshe kálo megh bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3158 Ákáshe kálo megh bhese jáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho