Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3157
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 430 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Niilákásher acin deshe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ke go ele marme hese
Aneker májhe aneker káje


Riiti tomár liilá apár
Niyata d́ube ácho


Svapnagherá máyáy meshe
|You have forgotten me.
|From the azure firmament's realm unfamiliar,
Amid the many, with the work of many people,
Oh Who arrived and smiled at heart's core?


Your method, a boundless [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]],
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Around dreams it mingles with [[wikipedia:Maya_(religion)|illusion]].
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Desde el reino del firmamento azul desconocido,'''
'''¿Quién llegó y sonrió al corazón?'''


'''Tu método, un deporte sin límites ,'''
'''Alrededor de los sueños se mezcla con la ilusión.'''
|-
|-
|Tumi ádi anta ámár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sab jiivaner sárátsár
Aharaha jáci tomári karuńá


Janma janmántareri bhár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Niye jáo asiime bhese
Kena more eká rekhecho
|You are the start and end of mine,
|I perform Your meditation and devotions;
The quintessence of all life.
Always I beseech only Your compassion.


The burden of one after another lifetime,
In tears I say: Please don't remain afar;


With it You go to the heavens, soaring off.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Tú eres el principio y el fin del mío,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''La quintaesencia de toda vida.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''La carga de una tras otra vida,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con ella Te vas a los cielos, remontando el vuelo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kona kichui cáo náko
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Cáoyá páoyár úrdhve tháko
Práńer áveg jáháke jánái


Maner madhu hiyár mákho
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jyotsnáloke smitábháse
Cháyáy náciyá calecho
|You don't want anything;
|Absent You I have no one else;
You dwell above both craving and gaining.
I make known what is heart's uneasiness.


Coat You the heart's psychic honey
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


From abode moonlit with benign purpose.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No deseas nada;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Moras por encima del ansia y la ganancia.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Te cubre la miel psíquica del corazón'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''De la morada iluminada por la luna con benigno propósito.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3157%20NIILA%27KA%27SHER%20ACINA%20DESHER%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Niilákásher acin deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3157 Niilákásher acin deshe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho