Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3154
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 434 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manke niye eki liilá
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kare calecho pratikśańe
Aneker májhe aneker káje


Man je ámár ei bhávanáy
Niyata d́ube ácho


Bhava vedanáy ráte dine
|You have forgotten me.
|With the mind such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
Amid the many, with the work of many people,
You have gone on making every moment.


"The mind, it's mine", with this same thought,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Night and day I am in existential torment.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Con la mente tal deporte'''
'''Has ido haciendo a cada momento.'''


'''«La mente, es mía», con este mismo pensamiento,'''
'''Noche y día estoy en tormento existencial.'''
|-
|-
|Tomár deoyá e man ámár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomár guńi er bhávádhár
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomáke bhule thákte gele
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Jaŕe mishe jaŕ hai práńe
Kena more eká rekhecho
|This mind of mine is Your award;
|I perform Your meditation and devotions;
Your merit alone is the source of these notions.
Always I beseech only Your compassion.


Having gone to stay, Yourself forgotten,
In tears I say: Please don't remain afar;


In life I'm insensate, matter-mingled.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Esta mente mía es Tu premio;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sólo Tu mérito es la fuente de estas nociones.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Habiendo ido para quedarte, Tú mismo olvidado,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En la vida soy insensible, materia mezclada.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tomáy bhává tomáte bháśá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomár tarei káṋdá hásá
Práńer áveg jáháke jánái


Tomár giiti amar giiti
Kuhelii káráy disháhárá tái


Madhu jharák sauṋgopane
Cháyáy náciyá calecho
|Within You is language, on You is ideation;
|Absent You I have no one else;
For Your sake only are the tears and laughter.
I make known what is heart's uneasiness.


Your song is the song celestial;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Let the nectar emanate in secret.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Dentro de Ti está el lenguaje, sobre Ti está la ideación;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Sólo por Ti son las lágrimas y la risa.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tu canto es el canto celestial;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Que el néctar emane en secreto.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3154%20MANKE%20NIYE%20E%20KII%20LIILA%27.mp3 canción] Manke niye eki liilá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3154 Manke niye eki liilá]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho