Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3153
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 435 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Acin deshe bháve bhese
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Se apsará esechilo
Aneker májhe aneker káje


Nandita se cidákáshe
Niyata d́ube ácho


Madhur mohan hesechilo
|You have forgotten me.
|Floating on imagination, from an unknown country,
Amid the many, with the work of many people,
That [[wikipedia:Apsara|apsara]], she had come.


Pleased was she on the sky of psyche,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


She had smiled, a honeyed fascination.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Flotando en la imaginación, desde un país desconocido,'''
'''Esa apsara, había venido.'''


'''Complacida estaba en el cielo de la psique,'''
'''Ella había sonreído, una melosa fascinación.'''
|-
|-
|Sakal andhakár sarálo
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Álor tarauṋga bahálo
Aharaha jáci tomári karuńá


Mandánile shikhánale
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabáre path dekhálo
Kena more eká rekhecho
|She removed the bleakness all;
|I perform Your meditation and devotions;
Waves of light she made pour.
Always I beseech only Your compassion.


Through fire flame and gentle breeze,
In tears I say: Please don't remain afar;


The path she showed to everyone.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Ella quitó la tristeza todo;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Olas de luz hizo verter.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''A través de la llama del fuego y la suave brisa,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''El camino que mostró a todos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Balle ámi sabár tare
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Keu theko ná andhakáre
Práńer áveg jáháke jánái


Je álo áji jvalilo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tomár sauṋge raye gelo
Cháyáy náciyá calecho
|Said You: "I am for everybody;
|Absent You I have no one else;
Let none abide in darkness gloomy.
I make known what is heart's uneasiness.


Still today, the light she lit up,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With you did it go on staying."
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Dijo: «Yo soy para todos;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Que nadie permanezca en la oscuridad sombría.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Aún hoy, la luz que ella encendió'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Contigo siguió quedándose".'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3153%20ACIN%20DESHE%20BHA%27VE%20BHESE.mp3 canción] Acin deshe bháve bhese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3153 Acin deshe bháve bhese]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho