Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3152
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 436 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kothá hate ási kothá jái bhási
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
E kothá-r kathá balo more
Aneker májhe aneker káje


Utsa jáni ná anta dekhi ná
Niyata d́ube ácho


Caliyáchi kon ságare
|You have forgotten me.
|From where do I come, whereto am I floating off–
Amid the many, with the work of many people,
This topic of "where" please inform me.


The source I know not, terminus I don't behold–
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Traveling am I upon which sea?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''¿De dónde vengo, hacia dónde me voy flotando?'''
'''Este tema de «dónde» por favor infórmame.'''


'''El origen no lo sé, el fin no lo contemplo...'''
'''¿Viajando por qué mar?'''
|-
|-
|Nijer atiita kichui jáni ná
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bhaviśyato bujhite pári ná
Aharaha jáci tomári karuńá


Atiita bhaviśyat májhe
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Ke cáliye cale ámáre
Kena more eká rekhecho
|Naught I know regarding my own times of old;
|I perform Your meditation and devotions;
I cannot realize the future also.
Always I beseech only Your compassion.


Past and future in between,
In tears I say: Please don't remain afar;


Who goes on goading me.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Nada sé acerca de mis propios tiempos de antaño;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Tampoco puedo comprender el futuro.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Pasado y futuro en el intermedio,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Quien sigue provocándome.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Akárań nay kichui bhuvane
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kárań nihita prabhu tava mane
Práńer áveg jáháke jánái


Kii ámi karuńá kare balo more
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kálodadhir upala tiire
Cháyáy náciyá calecho
|In the universe, free of cause is nothing;
|Absent You I have no one else;
Lord, the cause is stored in Your psyche.
I make known what is heart's uneasiness.


What am I, kindly tell me please,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


On the ocean-of-time's pebble-beach.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En el universo, libre de causa no hay nada;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Señor, la causa está almacenada en Tu psique.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Que soy yo, por favor dime por favor,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En la playa de guijarros del océano del tiempo.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3152%20KOTHA%27%20HATE%20A%27SI%20KOTHA%27%20JA%27I%20BHA%27SI.mp3 canción] Kothá hate ási kothá jái bhási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3152 Kothá hate ási kothá jái bhási]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho