Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3151
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 437 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Shukno pátárá krame jhare jáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Nava kishalay hási jharáy
Aneker májhe aneker káje


Anáhuta nútan ese dáṋŕáy
Niyata d́ube ácho


Puronorá dúre háráy
|You have forgotten me.
|The dry leaves, regularly they get shed;
Amid the many, with the work of many people,
From the fresh and tender leaves exudes laughter.


Having come new and unhurt, they stand erect;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Lost to a remote place the old ones are defeated.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Las hojas secas, regularmente se desprenden;'''
'''De las hojas frescas y tiernas brota la risa.'''


'''Habiendo llegado nuevas e ilesas, se mantienen erguidas;'''
'''Perdidas en un lugar remoto las viejas son derrotadas.'''
|-
|-
|Ráuṋá kishalay hay shyámavarńa
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Shyámal shaśpa hay piitavarńa
Aharaha jáci tomári karuńá


Rauṋer khelá caliyáche bhuvane
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Keṋde áse kśańe háse kothá bhese jáy
Kena more eká rekhecho
|The tender reddish leaves, green they become;
|I perform Your meditation and devotions;
The grass green, yellow-hued become it does.
Always I beseech only Your compassion.


In the universe transpiring is a color-game,
In tears I say: Please don't remain afar;


Comes crying for a moment, goes where lighthearted?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Las tiernas hojas rojizas, verdes se tornan;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''La hierba verde, amarilla se convierte.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En el universo transpirar es un juego de colores,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Viene llorando por un momento, se va donde se es alegre?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kona rauṋi jáy náko rákhá dhare
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Aruń raktimábhá jábei sare
Práńer áveg jáháke jánái


Shudhu tumi chile ácho thákiyá jábe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sharań nilum tái tava páy
Cháyáy náciyá calecho
|Upon the earth nothing colored is retained;
|Absent You I have no one else;
Morning sun's crimson glow will surely go away.
I make known what is heart's uneasiness.


Only You had been, are at present, ever will remain;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In consequence, at Your foot I took shelter.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sobre la tierra nada de color se retiene;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''El resplandor carmesí del sol de la mañana seguramente se irá.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Sólo Tú habías sido, eres actualmente, siempre permanecerás;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En consecuencia, a Tu pie me refugié.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3151%20SHUKNO%20PA%27TA%27RA%27%20KRAME%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canción] Shukno pátárá krame jhare jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3151 Shukno pátárá krame jhare jáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho