Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3165
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
(No se muestran 448 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár tare málá gáṋthá
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tomár páne ceye tháká
Aneker májhe aneker káje


Kabarii phule sájáno
Niyata d́ube ácho


Mane madhu bhare rákhá
|You have forgotten me.
|For You a garland is strung;
Amid the many, with the work of many people,
Watch is kept in Your direction.


Decked with blossom, the chignon;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


In mind honey is fully stored.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Para Ti se ensarta una guirnalda;'''
'''Se vigila en Tu dirección.'''


'''Adornado con flores, el moño;'''
'''En la mente la miel está totalmente almacenada.'''
|-
|-
|Diner álo tomáy d́áke
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Nishár kálor pháṋke pháṋke
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Keman e bhávanáke


Bhuli jáhá marme mákhá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|The light of day calls to Thee
Kena more eká rekhecho
Through gaps between night's ebony.
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


This musing, by what means
In tears I say: Please don't remain afar;


I ignore what's smeared at core.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''La luz del día te llama'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''A través de los huecos entre el ébano de la noche.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Este cavilar, por qué medio'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Ignoro lo que está manchado en el fondo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Veńii báṋdhi krśńa d́ore
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Madhuvane bháver ghore
Práńer áveg jáháke jánái


Viińár táre cupisáre
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kena jváláo priitir shikhá
Cháyáy náciyá calecho
|Braids I bind with black string[<nowiki/>[[:en:Tomar_tare_mala_gantha#cite_note-4|nb2]]]
|Absent You I have no one else;
'Gainst fearsome thought in arbor sweet.
I make known what is heart's uneasiness.


On [[wikipedia:Veena|lyre]] strings surreptitiously,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Why do You ignite the flame of love?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Trenzas ato con cuerda negra'''<ref group="nb">En algunas tradiciones (incluida la hindú), se cree que el color negro aleja el mal y la energía negativa. Esto no debe interpretarse como una creencia del autor, sino sólo de la voz de la canción.</ref>
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''contra el temible pensamiento en la dulce enramada.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En cuerdas de lira subrepticiamente,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Por qué enciendes la llama del amor?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3165%20TOMA%27R%20TARE%20MA%27LA%27%20GA%27NTHA%27.mp3 canción] Tomár tare málá gáṋthá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3165 Tomár tare málá gáṋthá]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión del 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho