Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 3471 Álo jválo kena áji»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 3471 created
 
Manika (discusión | contribs.)
song 3471 name added
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
|-
|-
|Álo jválo kena áji
|Álo jválo kena áji

Revisión actual - 06:16 5 feb 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álo jválo kena áji

Jyotsnáte dhará bhará

Cáṋder hási pulake bhási

Bájáy báṋshii sudhá jhará

Today why do you kindle light;

By moonlight the world is filled.

With delight the moon's smile

Plays a flute, dripping ambrosia.

Hoy, ¿Por qué enciendes la luz?

La luz de la luna llena el mundo.

Con deleite, la sonrisa de la luna

Tocando una aflauta, derramando ambrosía.

Phul jábe ná káro káche

Sabái táre ghire náce

Tákáy jadi káro páne

Sei bale more dáo dhará

A flower goes not near to anyone;

Around her dances everyone.

If she looks at someone,

She but says: To me surrender.

Una flor no se acerca a nadie;

Todos bailan a su alrededor.

Si ella mira a alguien,

Ella solo dice: Ríndete a mí.

E madhumáser nei tulaná

Ákásh pátál svapne boná

Eker lági anek jági

Áche ujáŕi priitidhárá

Of this springtime, there's no likeness;

In a dream, heaven and hell are knit.

Due to the One many awaken;

Love's flow is exhausted.

De esta primavera, no hay semejanza;

En un sueño, el cielo y el infierno se entrelazan.

Debido al Único, muchos despiertan;

El flujo del amor se agota.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Álo jválo kena áji cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse