Diferencia entre revisiones de «Canción 0244 Tomár e ágamane bhútale gagane»
song 0244 created |
song 0244 revised |
||
| (No se muestran 3 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref| | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Tomár e ágamane bhútale gagane | |Tomár e ágamane bhútale gagane | ||
| Línea 23: | Línea 23: | ||
'''Edades y edades, a este mundo vine, sólo llamándote;''' | '''Edades y edades, a este mundo vine, sólo llamándote;''' | ||
'''Después de muchas vidas, | '''Después de muchas vidas, Tú escuchaste la llamada, oh Mente Maestra.''' | ||
|- | |- | ||
|Ná d́ákile tumi kena náhi káche áso | |Ná d́ákile tumi kena náhi káche áso | ||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
That I may ever behold Your alluring trappings. | That I may ever behold Your alluring trappings. | ||
|'''Haré todo lo que Tú quieras,''' | |'''Haré todo lo que Tú quieras,''' | ||
'''Para poder contemplar siempre | '''Para poder contemplar siempre Tus seductores atavíos.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___244%20TOMA%27R%20E%20A%27GAMANE%20BHU%27TALE%20GAGANE.mp3 canción] Tomár e ágamane bhútale gagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___244%20TOMA%27R%20E%20A%27GAMANE%20BHU%27TALE%20GAGANE.mp3 canción] Tomár e ágamane bhútale gagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 05:17 4 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár e ágamane bhútale gagane
Kii sura bájila áj Eta kál dhare shudhu d́ákiyá esechi Eta dine shunile tá ogo manoráj |
With Your advent, on this earth and in the sky,
What a melody rang out today! Ages and ages, to this world I came, just calling You; After many lifetimes, You heard the call, oh Mastermind. |
Con Tu advenimiento, en esta tierra y en el cielo,
¡Qué melodía sonó hoy! Edades y edades, a este mundo vine, sólo llamándote; Después de muchas vidas, Tú escuchaste la llamada, oh Mente Maestra. |
| Ná d́ákile tumi kena náhi káche áso
D́ákár ásháy kena base tháko Ná balile tumi kena náhi kathá balo Balár ásháy kena base tháko E kii prathá tava adbhuta abhinava Liilá chale kare jáo ápana káj |
Why do You not come close without being called?
Why wait in expectation of a call? Why do You not speak without being addressed? Why wait in expectation of address? What is this custom of Yours, strange and unheard-of? Why carry out Your own work with playful artifice? |
¿Por qué no te acercas sin ser llamado?
¿Por qué esperas a que te llamen? ¿Por qué no hablas sin que te dirijan la palabra? ¿Por qué esperas a que te dirijan la palabra? ¿Qué es esta costumbre Tuya, extraña e inaudita? ¿Por qué realizar Tu propia obra con artificios lúdicos? |
| Jáhái cáhibe tumi táhái kariba ámi
Sadái heriba tava mohana sáj |
Whatever You will want, that alone will I do,
That I may ever behold Your alluring trappings. |
Haré todo lo que Tú quieras,
Para poder contemplar siempre Tus seductores atavíos. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomár e ágamane bhútale gagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse