Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0244 Tomár e ágamane bhútale gagane»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0244 created
 
Manika (discusión | contribs.)
song 0244 revised
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|1=Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Tomár e ágamane bhútale gagane
|Tomár e ágamane bhútale gagane
Línea 23: Línea 23:
'''Edades y edades, a este mundo vine, sólo llamándote;'''
'''Edades y edades, a este mundo vine, sólo llamándote;'''


'''Después de muchas vidas, Oíste la llamada, oh Mente Maestra.'''
'''Después de muchas vidas, Tú escuchaste la llamada, oh Mente Maestra.'''
|-
|-
|Ná d́ákile tumi kena náhi káche áso
|Ná d́ákile tumi kena náhi káche áso
Línea 61: Línea 61:
That I may ever behold Your alluring trappings.
That I may ever behold Your alluring trappings.
|'''Haré todo lo que Tú quieras,'''
|'''Haré todo lo que Tú quieras,'''
'''Para poder contemplar siempre tus seductores atavíos.'''
'''Para poder contemplar siempre Tus seductores atavíos.'''
|}
|}
==Notas==
==Notas==
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___244%20TOMA%27R%20E%20A%27GAMANE%20BHU%27TALE%20GAGANE.mp3 canción] Tomár e ágamane bhútale gagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___244%20TOMA%27R%20E%20A%27GAMANE%20BHU%27TALE%20GAGANE.mp3 canción] Tomár e ágamane bhútale gagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 05:17 4 may 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár e ágamane bhútale gagane

Kii sura bájila áj

Eta kál dhare shudhu d́ákiyá esechi

Eta dine shunile tá ogo manoráj

With Your advent, on this earth and in the sky,

What a melody rang out today!

Ages and ages, to this world I came, just calling You;

After many lifetimes, You heard the call, oh Mastermind.

Con Tu advenimiento, en esta tierra y en el cielo,

¡Qué melodía sonó hoy!

Edades y edades, a este mundo vine, sólo llamándote;

Después de muchas vidas, Tú escuchaste la llamada, oh Mente Maestra.

Ná d́ákile tumi kena náhi káche áso

D́ákár ásháy kena base tháko

Ná balile tumi kena náhi kathá balo

Balár ásháy kena base tháko

E kii prathá tava adbhuta abhinava

Liilá chale kare jáo ápana káj

Why do You not come close without being called?

Why wait in expectation of a call?

Why do You not speak without being addressed?

Why wait in expectation of address?

What is this custom of Yours, strange and unheard-of?

Why carry out Your own work with playful artifice?

¿Por qué no te acercas sin ser llamado?

¿Por qué esperas a que te llamen?

¿Por qué no hablas sin que te dirijan la palabra?

¿Por qué esperas a que te dirijan la palabra?

¿Qué es esta costumbre Tuya, extraña e inaudita?

¿Por qué realizar Tu propia obra con artificios lúdicos?

Jáhái cáhibe tumi táhái kariba ámi

Sadái heriba tava mohana sáj

Whatever You will want, that alone will I do,

That I may ever behold Your alluring trappings.

Haré todo lo que Tú quieras,

Para poder contemplar siempre Tus seductores atavíos.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomár e ágamane bhútale gagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse