Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 2765 Jábe jadi jeo cale»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 2765 created
 
Manika (discusión | contribs.)
song 2765 revised
 
Línea 18: Línea 18:


Unto some mount they'll fly soaring.
Unto some mount they'll fly soaring.
|'''Si ir Tú quieres, entonces parte por favor;'''
|'''Si irte Tú quieres, entonces parte por favor;'''  
'''Pero no te vayas y me olvides.'''
'''Pero no te vayas y me olvides.'''  


'''Al desplegar alas multicolores,'''
'''Al desplegar alas multicolores,'''  


'''hacia algún monte volarán.'''
'''hacia algún monte volarán vertiginosamente'''
|-
|-
|Rauṋin diner áshár áloy
|Rauṋin diner áshár áloy
Línea 37: Línea 37:


Stirred is an unremitting speed.
Stirred is an unremitting speed.
|'''Por los rayos de la luz de esperanza de un día moteado'''
|'''Por los rayos de la luz de esperanza de un día moteado'''  
'''Y por el jet-ebon de la noche sombría,'''
'''Y por el ebano de color azabache de la noche sombría,'''  


'''Tanto el bien como el mal exudan vida,'''
'''Tanto el bien como el mal exudan vida,'''  


'''agitada es una velocidad incesante.'''
'''Agitada es una velocidad incesante.'''  
|-
|-
|Ghare ácho báire ácho
|Ghare ácho báire ácho
Línea 56: Línea 56:


The flame of wisdom's lamp igniting.
The flame of wisdom's lamp igniting.
|'''En casa vives, fuera vives;'''
|'''En casa vives, fuera vives;'''  
'''Lo que no es tampoco, también que Tú has mantenido retenido.'''
'''Lo que no es tampoco, también Tú lo has retenido'''


'''Llega lo que quiere, que Tú has comprobado,'''
'''Llega lo que quiere, que Tú has comprobado,'''  


'''La llama de la lámpara de la sabiduría encendiendo.'''
'''La llama de la lámpara de la sabiduría encendienda.'''
|}
|}
==Notas==
==Notas==

Revisión actual - 04:32 13 mar 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jábe jadi jeo cale

Jeo ná ámáy bhule

Rauṋ berauṋer pákhná mele

Jábe bhese kon acale

If go You will, then depart please;

But don't leave and forget me.

On spreading multi-colored wings,

Unto some mount they'll fly soaring.

Si irte Tú quieres, entonces parte por favor;

Pero no te vayas y me olvides.

Al desplegar alas multicolores,

hacia algún monte volarán vertiginosamente

Rauṋin diner áshár áloy

Krśńánishár nikaś káloy

Práń jhariye manda bháloy

Viratihiin druti tule

By rays of a dappled day's hope-light

And by the jet-ebon of gloomy night,

Both good and bad exuding life,

Stirred is an unremitting speed.

Por los rayos de la luz de esperanza de un día moteado

Y por el ebano de color azabache de la noche sombría,

Tanto el bien como el mal exudan vida,

Agitada es una velocidad incesante.

Ghare ácho báire ácho

Já nei tákeo dhare rekhecho

Já ásbe tá dekhe niyecho

Prajiṋádiiper shikhá jvele

At home You dwell, outside You dwell;

What's not either, also that You've kept held.

Arrive what will, that You have checked,

The flame of wisdom's lamp igniting.

En casa vives, fuera vives;

Lo que no es tampoco, también Tú lo has retenido

Llega lo que quiere, que Tú has comprobado,

La llama de la lámpara de la sabiduría encendienda.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Jábe jadi jeo cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse