Diferencia entre revisiones de «Canción 2238 Kena ele jadi jábe cale»
song 2238 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2238%20Kena%20ele%20jadi%20jabe%20cale.mp3 canción] Kena ele jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2238%20Kena%20ele%20jadi%20jabe%20cale.mp3 canción] Kena ele jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 03:29 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kena ele jadi jábe cale
E ásáke ásá bale ná Ná ná ná Ekt́u ceye man bhuliye Cale jete vyathá halo ná |
Why did You appear if You would come and leave?
Such an arrival, it is not labeled so, No, no, no. Having observed a bit, purging memory, Wasn't it an agony to go? |
¿Por qué apareciste si venías y te ibas?
Tal llegada, no está etiquetada así, No no no. Habiendo observado un poco, depurando la memoria, ¿No fue una agonía ir? |
| Pratiikśá kare kata jug je geche
Apekśá maner báṋdh bheuṋgeche Ele jadi tháko niravadhi Áshár kusume chiṋŕe phelo ná |
Many ages, they have passed in waiting;
A dam has got broken, mind's expectancy. As You came, so forever please remain; Myself don't forsake, torn by a bloom of hope. |
Han pasado muchos siglos esperando;
Se ha roto un bloqueo, la expectativa de la mente. Así como viniste, por favor permanece para siempre; Yo mismo no me abandono, desgarrado por un florecimiento de esperanza. |
| Krpánidhi eke bale náki
Mor káche ese nám bhule gele ki Tomár sammán mor abhimán E duyer májhe rekho ná chalaná |
At someplace are You not called an ocean of grace;
Coming close to me, did You forget the name? Your high prestige and my wounded ego– Among those two, please don't keep a hoax. |
En algún lugar no eres llamado océano de gracia;
Acercándote a mí, ¿olvidaste el nombre? Tu alto prestigio y mi ego herido. Entre esos dos, por favor no mantengas el engaño. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Kena ele jadi jábe cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse