Diferencia entre revisiones de «Canción 1759 Álok esechilo»
(song 1759 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1759%20A%27LOK%20HESE%20CHILO%2C%20PHU%27L%20HESE%20CHILO.mp3 canción] Álok esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1759%20A%27LOK%20HESE%20CHILO%2C%20PHU%27L%20HESE%20CHILO.mp3 canción] Álok esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 03:19 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Álok esechilo
Phul hesechilo Aruńer pad-dhvanite Práńa jege ut́hechilo |
Light had arrived;
A flower had smiled. On footfall of morning sun, Life, wakened, had arisen. |
La luz había llegado;
Una flor había sonreído. Al paso del sol de la mañana, La vida, recién despertada, había surgido. |
Je kali etadin láje d́háká chilo
Áloker ávohe tá madhu d́hele dilo Alakár sauṋgiita sure sure bhese gelo Áṋdháre já ávrta chilo |
The bud had been veiled in shame for long;
Honey, it dispensed in luster's trough. Songs sublime in many tunes went adrift, All of them encircled by darkness. |
El capullo había sido velado en la vergüenza durante mucho tiempo;
Miel, dispensó en el abrevadero del lustre. Canciones sublimes en muchas melodías fueron a la deriva, Todas ellas rodeadas por la oscuridad. |
Je kathá konadin keu ná kayechilo
Je vyathá káro mukhe vyakta ná hayechilo Je itikathá kabhu lekhá náhi giyechilo Phale phule rúp se nilo |
The tale that none had ever spoken,
Pain told not by any lips– History that had always gone unwritten– It took shape in fruits and flowers. |
La historia que nadie había contado,
El dolor contado por ningún labio... La historia que nunca se ha escrito Tomó forma en frutas y flores. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Álok esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse