Diferencia entre revisiones de «Canción 2515 Ámi tomáy»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2515%20Ami%20tomay.mp3 canción] Ámi tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2515%20Ami%20tomay.mp3 canción] Ámi tomáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2515%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2515%20A%27MI%20TOMA%27Y%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:40 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy
Jáni jáni se kathá Dharár álo tumi sabár Tumi práńer madhuratá |
I am with You;
That I know, I know that advice. For everyone You're the earth's light; You are the sweetness of life. |
Estoy contigo;
Que sé, que sé ese consejo. Para todos Tú eres la luz de la tierra; Tú eres la dulzura de la vida. |
| Tumi ácho tái dhará rayeche
Álo háoyá jiivan áche Tomár tále nece caleche Sab sattár sajiivatá |
You are here, and so the earth has bided;
Light and air and life exist. In Your cadence they have frolicked, All the entities that are alive. |
Tú estás aquí, y así la tierra ha pujado;
Luz y aire y vida existen. En Tu cadencia han retozado, Todas las entidades que están vivas. |
| Jeneo tomáy bhule tháki
Bháśár bháve kaluś d́háki Áṋkhi mude mari keṋde Bheve nijer kapat́atá |
Even knowingly, I remain forgetting Thee,
Hiding the sin by modes of speech. Eyes closed, I weep bitterly, Having devised my own lies. |
Aún a sabiendas, permanezco olvidándote a Ti,
Ocultando el pecado con modos de hablar. Con los ojos cerrados, lloro amargamente, Habiendo ideado mis propias mentiras. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre