Diferencia entre revisiones de «Canción 2611 Áṋdhár jiivane álok enecho»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2611 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2611%20A%27NDHA%27R%20JIIVANE%20A%27LOKA%20ENECHO.mp3 canción] Áṋdhár jiivane álok enecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2611%20A%27NDHA%27R%20JIIVANE%20A%27LOKA%20ENECHO.mp3 canción] Áṋdhár jiivane álok enecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 02:40 7 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhár jiivane álok enecho

Nijere viláye tumi diyecho

Ke bá jiṋánii ke ajiṋa bheve dekhoni

Akátare krpávári d́helecho

In a gloomy life You have brought effulgence;

You have given, distributing Yourself.

Who is wise or ignorant, You did not consider;

Unstintingly, You have poured water of kindness.

En una vida sombría Tú has traído resplandor;

Tú has dado, distribuyéndote.

No has considerado quién es sabio o ignorante;

Sin cesar, has derramado agua de bondad.

Kár kii prayojan se jáne ná

Akárańe cáy kárańe cáy ná

Dúrke nikat́ bháve nikat́ke dúr

Jáni ná marme tumi rayecho

What is one's necessity, he knows it not;

Without cause he desires, for cause he wants not.

He believes the remote close and the close, remote;

You have been at my heartcore, but I am not cognizant.

Cuál es la necesidad de uno, él no lo sabe;

Sin causa desea, por causa El no quiere.

Él cree lo remoto cercano y lo cercano, remoto;

Has estado en mi corazón, pero no soy consciente.

Kár kii prayojan tumi máno

Sei bujhe shiita táp varaśá áno

Múk mukhe bháśá dáo áshá jogáo

Sab káj eká kare calecho

What is one's necessity, You accept;

Grasping that, You bring rain, warmth, and coolness.

To the mute, You give speech, You supply confidence;

But You've gone on doing all work by Yourself.

Tú aceptas lo que es una necesidad;

Agarrando eso, Tú traes lluvia, calor y frescor.

Al mudo, Tú le das el habla, Tú le das confianza;

Pero Tú has hecho todo el trabajo por ti mismo.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋdhár jiivane álok enecho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse