Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 2229 Jyoti ujjval práńocchal»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2229%20JYOTI%20UJJVALA%20PRA%27N%27%20UCCHALA%202.mp3 canción] Jyoti ujjval práńocchal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2229%20JYOTI%20UJJVALA%20PRA%27N%27%20UCCHALA%202.mp3 canción] Jyoti ujjval práńocchal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 02:25 7 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jyoti ujjval práńocchal

Tumi priya tumi priya

Caiṋcala pavane mandrita svanane

Tumi rayecho cira varańiiya

Oh the light lustrous and lively,

You are dear, You are dear.

With a grave sonority on a restless wind,

Ever You've remained fit to welcome respectfully.

Oh la luz lustrosa y viva,

Eres querida, Eres querida.

Con una grave sonoridad en un viento inquieto,

Siempre has permanecido apto para recibir respetuosamente.

Kata d́ore tomáre báṋdhiyá rákhite cái

Kata bháve abháve púrńa karite jái

Ámár ámi-re niye vyasta tháki sadái

E ámi-re tomár kariyá nio

With many strings I would keep binding Thee;

With many real, many unreal, I go to achieve.

But constantly I stay busy with my I-feeling;

So this 'I', take it please, making Yours.

Con muchas cuerdas Te seguiría atando;

Con muchas reales, muchas irreales, Voy a lograr.

Pero constantemente permanezco ocupado con mi yo-sentimiento;

Así que este «yo», tómalo por favor, haciéndolo Tuyo.

Nijer shaktite dharite páribo ná

Mor lútátantute báṋdhite páribo ná

Tumi krpá kare dhará dio tái

Ámár e vinati mane rákhio

With my own strength I won't get to apprehend;

I'll not manage to restrain with my spider-thread.

Accordingly, being gracious, please do yield;

Remember this, my entreaty earnest.

Con mis propias fuerzas no lograré aprehender;

No lograré contener con mi hilo de araña.

En consecuencia, siendo gentil, por favor cede;

Recuerda esto, mi súplica ferviente.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Jyoti ujjval práńocchal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse