Diferencia entre revisiones de «Canción 2213 Bhorer álo laglo bhálo»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2213%20Bhorer%20alo%20laglo%20bhalo.mp3 canción] Bhorer álo laglo bhálo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2213%20Bhorer%20alo%20laglo%20bhalo.mp3 canción] Bhorer álo laglo bhálo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:21 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhorer álo laglo bhálo
Rauṋ lágáno púrvákáshe Eman samay he giitimay Thakte jadi tumi páshe |
Good felt the light of dawn,
Painted upon eastern sky. At such time, hey Lord of Song, Were You to stay beside... |
Bien sentida la luz del alba,
Pintada sobre el cielo oriental. En ese momento, hey Señor de la Canción, Si te quedaras a mi lado... |
| Tomár ámár ei paricay
Antavihiin mádhuriimay Tumi ácho ámio áchi Viratihiin avakáshe |
Twixt You and me this acquaintance,
Ceaseless and full of sweetness... You exist, I too exist, With opportunity that never dies. |
Entre tú y yo este conocido,
Incesante y lleno de dulzura... Tú existes, yo también existo, Con la oportunidad que nunca muere. |
| Eso ámár áro káche
Mane madhu bharái áche Tomár tare pátra bhare Utsárita ulláse |
To me please come still more nigh;
There is honey packing mind. Due to You full is a guy, Gushing with delight. |
Por favor, acércate aún más a mí;
Hay una mente de empacada de miel. Debido a Ti lleno es un tipo, Rebosante de deleite. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Bhorer álo laglo bhálo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse