Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1754 Áshár áloke ele bháśár atiit tumi»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
Línea 67: Línea 67:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1754%20A%27SHA%27R%20A%27LOKE%20ELE%20BHA%27S%27A%27R%20ATIITA%20TUMI.mp3 canción] Áshár áloke ele bháśár atiit tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1754%20A%27SHA%27R%20A%27LOKE%20ELE%20BHA%27S%27A%27R%20ATIITA%20TUMI.mp3 canción] Áshár áloke ele bháśár atiit tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 02:04 7 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áshár áloke ele bháśár atiit tumi

Ámár duhkha klesh bhuláite

Maner májháre jata gláni chilo shata shata

Nimeśe sabáre dúr kare dite

With the splendor of hope came You Beyond Language

In order to obliterate my sorrow and anguish...

Inside the mind what regrets, and there were hundreds,

To make all of them remote in an instant.

Con el esplendor de la esperanza llegaste Tú Más Allá del Lenguaje

Para hacer desaparecer mis penas y angustias...

Dentro de la mente qué se lamenta, y había cientos,

Para hacerlos a todos remotos en un instante.

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Hrdayeri vyathá jáháre jánái

Marmeri kathá káháre shońái

Tumi cháŕá ei trijagate

But for You for me there is nobody else

To whom I make known my heart's distress.

My feelings innermost, to whom do I tell

Without You on this earth, in heaven, and in hell...

Pero para Ti para mí no hay nadie más

A quien dar a conocer la angustia de mi corazón.

Mis sentimientos más íntimos, ¿A quién se los digo?

Sin Ti en esta tierra, en el cielo y en el infierno...

Alakári dyuti he dev priyatama

Amarári giiti shonáo káne mama

Phot́á phuler málá geṋthechi anupama

Ekánte tomáre paráte

Splendid beauty of paradise, oh Deity Dearest,

Into my ear You sing the song of just the divine realm.

From blooms full-blown I have strung a matchless garland

To adorn You in private...

Espléndida belleza del paraíso, oh Deidad Queridísima,

En mi oído Tú cantas la canción del reino divino.

De flores completamente florecidas he ensartado una guirnalda incomparable

Para adornarte en privado...

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Áshár áloke ele bháśár atiit tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse