Diferencia entre revisiones de «Canción 1807 He priya ámár práń sabákár»
song 1807 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1807%20HE%20PRIYA%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27%20SABA%27KA%27R.mp3 canción] He priya ámár práń sabákár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1807%20HE%20PRIYA%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27%20SABA%27KA%27R.mp3 canción] He priya ámár práń sabákár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 01:56 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| He priya ámár práń sabákár
Ámi kii shońábo tomáy gán Tava sauṋgiite amará hate Bhese áse nitya nava tán |
Hey my Beloved, the life of everybody;
Unto You which song will I sing? With Your body of music from Heaven, Tunes ever-new, they come floating in. |
Oye mi Amado, la vida de todos;
¿A Ti qué canción cantaré? Con Tu cuerpo de música del Cielo, Melodías siempre nuevas, llegan flotando. |
| Kon ajánár utsa haite
Bhásiyá calechi káleri srote Tumi ekánte vijane nibhrte Práń bhare dile jyotiśmán |
From the cascade of what unknown place,
On only time's current I have sailed. Privately, in solitude and quiet way, Life You imbued, oh Radiant One. |
De la cascada de qué desconocido lugar,
En la única corriente del tiempo he navegado. En privado, en soledad y camino tranquilo, La vida Tú imbuyes, oh Radiante. |
| Ekákii kakhano cháŕo nái more
Sauṋge rekhecho ápanár kare Ajogya ámi káche t́ene more Karále priitite muktisnán |
Never do You leave me helpless or alone;
In company You've kept me, making Your own. Unworthy though I be, having drawn me close, You prepared with love a bath of liberation. |
Nunca me dejas desamparado o solo;
En compañía Tú me has mantenido, haciéndome Tuyo. Por indigno que yo sea, habiéndome acercado, Preparaste con amor un baño de liberación... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción He priya ámár práń sabákár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse