Diferencia entre revisiones de «Canción 1941 Rúper ságare bhásiyá calechi»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1941%20RU%27PER%20SA%27GARE%20BHA%27SIYA%27%20CALECHI.mp3 canción] Rúper ságare bhásiyá calechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1941%20RU%27PER%20SA%27GARE%20BHA%27SIYA%27%20CALECHI.mp3 canción] Rúper ságare bhásiyá calechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 01:46 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Rúper ságare bhásiyá calechi
Arúp tomár parasha áshe Mana madhukare se priitira ghore Mátiyá ut́heche e madhu máse |
In an ocean of form I've gone swimming,
Hoping for Your formless touch... Like a bee of mind neath that spell of love, Who has risen frenzied on this spring month. |
En un océano de forma he ido a nadar,
Esperando tu caricia sin forma... Como una abeja mental bajo ese hechizo de amor, Que se ha levantado frenética en este mes de primavera. |
Rúper je rekhá áṋkiyá calecho
Táte práń tava bhariyá ditecho Rúpe prań áche práńe rúp áche E sár satya bhuvane bháse |
The stripe of form You have started sketching,
Inside that Your life You have been infusing. In form there is life, in life there is form; To one who drifts in the world, this truth is the core. |
La franja de forma Tú has empezado a esbozar,
dentro de la cual has estado infundiendo tu vida. En la forma hay vida, en la vida hay forma; Para uno que va a la deriva en el mundo, esta verdad es el núcleo. |
Álo cháyá niye rúper jagat
Tátei kśudra tátei brhat Táhatei báṋdhá áche sadasat Mahákásh bháse se cidákáshe |
The world of form, it comes with both light and shade;
In that only is the tiny, in that only is the great. Bound to just that are wrong and right; The heavens float on that mind-sky. |
El mundo de la forma, viene con luz y sombra;
En eso sólo está lo diminuto, en eso sólo está lo grande. Atado sólo a eso están el mal y el bien; Los paraísos flotan en ese firmamento de la mente |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Rúper ságare bhásiyá calechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse