Diferencia entre revisiones de «Canción 1835 Pather shuru khuṋje páini»
(song 1835 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1835%20PATHER%20SHURU%20KHUNJE%20PA%27I%20NI%20PATHER%20SHES%27EO%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Pather shuru khuṋje páini cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1835%20PATHER%20SHURU%20KHUNJE%20PA%27I%20NI%20PATHER%20SHES%27EO%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Pather shuru khuṋje páini cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 01:21 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Pather shuru khuṋje páini
Pather sheśeo jáni ná Tomáy bheve sheś páini Tomár siimáo máni ná |
Having sought I did not find the path's outset;
And I also do not know the path's conclusion. While musing on You, I found no end; Your limit too I do not acknowledge. |
Habiendo buscado no he encontrado el inicio del camino;
Y tampoco sé la conclusión del sendero. Mientras reflexionaba sobre Ti, no encontré el final; Tu límite tampoco conozco. |
He cinmay puruś tomáre
Keha kakhano ná varńite páre Mukharatá áse láje phire phere Bháv bháśá bale ajáná |
Hey Avatar of Consciousness, Yourself
No one can ever describe or represent. Speech arrives, then goes back again in shyness; Unknown are both thought and language. |
Hey Avatar de la Conciencia, a Ti
Nadie te puede describir o representar. El habla llega, luego regresa de nuevo con timidez; Desconocidos son tanto el pensamiento como el lenguaje. |
Je bakulaviithi puśpe bicháno
Tomár shishire rayeche bhijáno Tomár smrtit́i nayana juŕáno Rekhe gecho kare karuńá |
That bakul avenue with flowers strewn,
It has remained saturated with Your dew. This eye-soothing souvenir of You, Compassionately, You have kept intact. |
Esa avenida de cerezos con flores desbordantes,
Ha permanecido saturada con Tu rocío. Este calmante recuerdo de Ti, Compasivamente, lo has mantenido intacto. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Pather shuru khuṋje páini cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse