Diferencia entre revisiones de «Canción 1761 Bhálo besechi táre báre báre»
song 1761 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1761%20BHA%27LOBESECHI%20TA%27RE%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Bhálo besechi táre báre báre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1761%20BHA%27LOBESECHI%20TA%27RE%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Bhálo besechi táre báre báre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 01:19 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálo besechi táre báre báre
Kata juga dhare gechi bhule Mańi geṋthechi háre maneri ákare Saorakare jyoti upakúle |
I have held Him dear over and over;
Through ages so many I have forgotten. From mine of mind, gems I've strung into a garland, With rays of the sun on the bank of splendor. |
Le he apreciado una y otra vez;
A través de los siglos tantos he olvidado. De mi mente, gemas he ensartado en una guirnalda, Con rayos de sol en la orilla del esplendor. |
| Vishvabhuvane ek se je áche
Ekái sab man jiniyá niyeche Eki jyotiśke táráy ghiriyáche Sabe táre cáy hrdi múle |
For the entire world there is one who exists;
Single-handed every mind He has taken captive. With a single luminous body, He surrounds the stars; And all of them crave Him from core of their heart. |
Para el mundo entero hay uno que existe;
Con una sola mano cada mente Él ha tomado cautiva. Con un solo cuerpo luminoso, Él rodea las estrellas; Y todas ellas Le anhelan desde lo más profundo de su corazón. |
| Se rayeche tái sabái beṋce áche
Táhári priitid́ore báṋdhá paŕe geche Táhári giiti sure mugdha haiyáche Sudhásáre kále akále |
He has endured, so everybody is alive;
By His love-strings they are getting tied. They become enchanted on just His song's melody, Like essence of nectar in times of ease or difficulty. |
Él ha soportado, por lo que todos están vivos;
Por Sus cuerdas de amor se están atando. Están encantados con la melodía de Su canción, Al igual que la esencia de néctar en tiempos de facilidad o dificultad..... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálo besechi táre báre báre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse