Diferencia entre revisiones de «Canción 1400 Nijer chanda háriye phelechi»
(song 1400 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1400%20Nijer%20chanda%20hariye%20phelechi.mp3 canción] Nijer chanda háriye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1400%20Nijer%20chanda%20hariye%20phelechi.mp3 canción] Nijer chanda háriye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 22:43 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Nijer chanda háriye phelechi
Tomár chande nácite cái Bháv bháśá sur kichui náhika Tabu tava guńagán je gái |
I have lost my own tendencies;
I long to dance in Your rhythmic beat. With me is no familiarity, language, or melody; Notwithstanding, I sing praise of Your qualities. |
He perdido mis propias tendencias;
Anhelo danzar en Tu rítmico compás. Conmigo no hay familiaridad, lenguaje ni melodía; Aun así, yo canto alabanzas a Tus cualidades. |
Avyakte chilo jata bháv
Vyaktávyakte jata mahábháv Sabái tomár carańopánte Tái o carańe nati jánái |
Unexpressed was my sense of God's proximity,
His felt-or-unfelt touch in each cell of my being.[nb3] One and all lie on the outskirts of Your feet; Therefore, to those feet I offer my submission meek. |
Mi sentido de proximidad de Dios estaba inexpresado,
Su toque sentido o no sentido en cada célula de mi ser. Todos estamos en la periferia de Tus pies; Por eso, a esos pies yo ofrezco mi humilde sumisión. |
Kichui ási ni niye sáthe kare
Jábo ná kichui maiṋjuśá bhare Mor jata páp mor theke ják Puńyer málá gale parái |
I came, bringing not a thing attached to me;
Having added naught to my coffer, I will leave. In spite of any vice that is mine, from me let it be I place around Your neck virtue's wreath. |
Yo vine, sin traer nada conmigo;
Sin haber añadido nada a mi cofre, me iré. A pesar de cualquier vicio que sea mío, deja que se aparte de mí Pongo alrededor de tu cuello la corona de la virtud. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Nijer chanda háriye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse