Diferencia entre revisiones de «Canción 1150 Dhará diyechile manera mukure»
(song 1150 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1150%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE%20MANERA%20MUKURE.mp3 canción] Dhará diyechile manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1150%20DHARA%27%20DIYE%20CHILE%20MANERA%20MUKURE.mp3 canción] Dhará diyechile manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 22:36 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Dhará diyechile manera mukure
Se karuńá bhulite ki pári Dhará hayechila ánandaghana Ánandasvarúpere heri |
In mind's mirror You had acquiesced;
That kindness I cannot forget. Earth had become profoundly blissful, Witnessing delight's true nature. |
En el espejo de la mente habías consentido;
Esa amabilidad no puedo olvidarla. La Tierra se había vuelto profundamente dichosa, Siendo testigo de la verdadera naturaleza del deleite. |
Kusume mádhurii bhare giyechilo
Madhute vakśa upaciyáchilo Manera kánane gopane gahane Ali esechilo guiṋjari |
Sweetness had kept brimming in a blossom;
With its honey had a bosom overspilled. Privately, in a niche of psyche's garden, Bumblebee had come a-hummin'. |
La dulzura se había mantenido rebosante en una flor;
Con su miel se había derramado un seno. En privado, en un nicho del jardín de la psique, El abejorro había llegado. |
Áṋdhár bhediyá álo esechilo
Unmada man madhu mekhechilo Trpta nayane drpta paráńe Tomáre peyechi hiyá bhari |
Light had arrived, piercing the dark;
A crazed mind had been dabbed with nectar. With contented eyes and blazing fervor, I've gained You; my heart is full. |
La luz había llegado, perforando la oscuridad;
Una mente enloquecida había sido rociada con néctar. Con ojos contentos y ardiente fervor, Te he ganado; mi corazón está lleno. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Dhará diyechile manera mukure cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse