Diferencia entre revisiones de «Canción 0890 Vijane basiyá kii jena kahile»
song 0890 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___890%20VIJANE%20BASIYA%27%20KI%20JENO%20KAHILE.mp3 canción] Vijane basiyá kii jena kahile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___890%20VIJANE%20BASIYA%27%20KI%20JENO%20KAHILE.mp3 canción] Vijane basiyá kii jena kahile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:34 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vijane basiyá kii jena kahile
Ke jáne se kathá kár tare Kon ajánáy hese cale gele Ámáre bhuliyá akátare |
What's that you said, seated solitarily?
Who knows the words; to whom did you speak? For what strange place did you laugh and leave, Blithely forgetting me? |
¿Qué es lo que dijiste, sentado solitario?
¿Quién conoce las palabras; a quién se las dijiste? ¿Por qué extraño lugar reíste y te marchaste, Olvidándome alegremente? |
| Kata din gelo kata más gelo
Varaśer par jug jhare gelo Mor áṋkhi jhare sei kathá ghire Smrticarańáy báre báre |
How many days and months have passed?
Years then decades, they've elapsed. My eyes tear up, by that topic beset, Again and again in reminiscence. |
¿Cuántos días y meses han pasado?
Años y luego décadas, han transcurrido. De mis ojos emanan lagrimas por ese tema incrustado, Una y otra vez en la reminiscencia. |
| Máyár kánane eká base base
Haráno diner giiti áse bhese Se madhur smrti ná bholá se giiti Asiimer priiti dey bhare |
Alone and ever waiting in maya's garden,
A song of bygone days comes floating in. That sweet memory, that unforgettable hymn, Is filled with love of the infinite. |
Solo y siempre esperando en el jardin de Maya,
Una canción de días que se fueron viene flotando. Ese dulce recuerdo, ese himno inolvidable, Está lleno de amor del infinito. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Vijane basiyá kii jena kahile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse