Diferencia entre revisiones de «Canción 1134 Ámi tomár kathá bhávi diváráti»
song 1134 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1134%20A%27MI%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHA%27VI.mp3 canción] Ámi tomár kathá bhávi diváráti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1134%20A%27MI%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHA%27VI.mp3 canción] Ámi tomár kathá bhávi diváráti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:28 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomár kathá bhávi diváráti
Man tomár kathá bhávite cáy Tomár sukhasmrti madhura smiti Nirásh práńe áshá jágáy |
I think about You constantly;
Psyche wants to muse on Thee. Glad memory of Your sweet smile alone, In downcast heart, it rouses hope. |
Pienso en Ti constantemente;
Psique quiere meditar en Ti. Sólo el grato recuerdo de Tu dulce sonrisa, En el abatido corazón, despierta la esperanza. |
| Álor rather ogo sárathi
Jáni tumi náhi mána kona tithi Eso tabe mor ghare niti niti Jena sońálii álo sudhá jharáy |
Oh Driver of the Splendid Chariot,
I know You don't hold any day auspicious. As it's so, please enter my home every day; Let golden light make nectar emanate. |
Oh Conductor del Espléndido Carruaje,
Sé que Tú no tienes ningún día auspicioso. Como es así, por favor entra en mi casa cada día; Que la luz dorada haga emanar néctar. |
| Anye bháve mor e kii hala
Kon se amiya mane neshá jágála Sab cheŕe eker se páne chut́ila Ke kii kay sedike ná tákáy |
By my ideation on the Other, oh my, what has happened!
What's that ambrosia in the mind... it woke intoxication. Forsaking all, to the One my mind did race; What anyone may say, toward that it does not gaze. |
Por mi ideación en el Otro, ¡oh cielos, qué ha sucedido!
Que es esa ambrosía en la mente... despertó la intoxicación. Abandonando todo, hacia el Uno mi mente corrió; Lo que cualquiera pueda decir, hacia eso no mira. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomár kathá bhávi diváráti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse