Diferencia entre revisiones de «Canción 1619 Tomákei bhálo besechi»
song 1619 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1619%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI%20DOS%27.mp3 canción] Tomákei bhálo besechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1619%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI%20DOS%27.mp3 canción] Tomákei bhálo besechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:22 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomákei bhálo besechi
Doś guń náhi dekhechi Joyárer vári ámi Cáṋder t́áne chut́e calechi |
Only You have I held dear;
Sin and virtue I have not seen... I am water of high tide; Neath moon's pull, scurried have I. |
Sólo a Ti he tenido cariño;
Pecado y virtud no he visto... Soy agua de marea alta; Bajo la atracción de la luna, me he escabullido. |
| He mahodadhi he ananta
Úrmimáláy cira shánta Hrdayer prashántite Tomákei sár jenechi |
Hey the Great Ocean, hey Boundless One,
In a row of waves, forever tranquil... Upon the heart's placidness You only I have known as essence. |
Hey el Gran Océano, hey Uno Sin Límites,
En una hilera de olas, siempre tranquilo... Sobre la placidez del corazón Sólo te he conocido como esencia. |
| Páśáń devatá kay ná kathá
Bojhe ná maner vyathá vyákulatá Nayko páśań he pracetá Tumii sárátsár bujhechi |
A stone deity utters not a word;
It fathoms not the heartache or mind's agitation... But You are not made of stone, hey Serene One; You alone are the quintessence, I have understood. |
Una deidad de piedra no pronuncia una palabra;
No comprende el dolor del corazón ni la agitación de la mente... Pero Tú no eres de piedra, sereno; Sólo Tú eres la quintaesencia, lo he comprendido. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomákei bhálo besechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse