Diferencia entre revisiones de «Canción 0923 Esechile álor srote»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 0923 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___923%20ESECHILE%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 canción] Esechile álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___923%20ESECHILE%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 canción] Esechile álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:14 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Esechile álor srote

Ánanderi utsa hate

Randhre randhre bháv bharite

Kuyáshá káli saráte

You'd arrived on a light-stream,

To be my fountainhead of bliss,

To fill my every pore with amity,

To clear away the gloomy mist.

Habías llegado en una corriente de luz,

para ser mi fuente de dicha,

para llenar de amistad cada uno de mis poros,

para despejar la niebla sombría.

Kájal kálo támas ráte

Naerátmeri niirav háte

Tule dile áshá pradiip

Smita mukhe path calite

On a dark-moon night pitch-black,

With Your selfless and Your silent hand,

You held aloft the lamp of faith,[nb2]

That I might walk, a smile on my face.

En una noche de luna oscura,

con tu mano desinteresada y silenciosa,

sostuviste en alto la lámpara de la fe,[nb 2]

para que yo pudiera caminar, con una sonrisa en mi rostro.

Bhulini se sarav smrti

Marmaviińáy gáoyá giiti

Otaprota áche priiti

Nitya nútan rág shońáte

I can't ignore all of these recollections,

With heart's lyre this hymn is sung.

Your love is unitary and collective,

New tunes ever to make heard.

No puedo ignorar todos estos recuerdos,

con la lira del corazón se canta este himno.

Tu amor es unitario y colectivo,

nuevas melodías siempre haces oír.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate
  2. Aquí, la palabra fe se usa en el sentido de esperanza y confianza, y no de creencia dogmática alguna.

Grabaciones

  • Escucha la canción Esechile álor srote cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse