Canción 0333 Ámár hiyár vyákulatá

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár hiyár vyákulatá

Tomáre cáhi tomári lági

Dúr kare dáo mor malinatá

Krpá mági krpá mági

The angst of my heart is

Only due to my wanting You.

Take away my gloom;

I beg mercy, I beg mercy.

La angustia de mi corazón

Sólo se debe a que Te deseo.

Llévate mi melancolía;

Te pido misericordia, Te pido misericordia.

Jáni tumi ácho sáthe sáthe

Dekhá náhi pái pári ná dharite

Ácho tumi sadá divasa nishiithe

Surera srote sauṋgiite

Ámára manera ańute ańute

Ácho otahprote ogo anurágii

I know You're always with me;

But I don't see You, can't embrace You.

Day and night You're ever present

With a melodious stream of song.

In each and every cell of my mind,

Joint and several, Lover, You reside.

Sé que Tú siempre estás conmigo;

Pero no Te veo, no puedo abrazarte.

Día y noche Tú estás siempre presente

En una melodiosa corriente de canciones.

En cada célula de mi mente,

Compañero y generoso, Amante, Tú resides.

Cáṋdera hásite sáṋjhera kálimáte

Phut́il viháne madhura álote

Taŕita rekhár jhalakánite

Andha tamasár nikaśa kálote

Báhire bhiitare ácho more ghire

Tái to tomá tare áchi jági

In bright moonbeams at dusk of night,

In mild sunrays at break of dawn,

In the flash of lightning bolts,

In deepest dark and truest light,

Outside and in, You envelop me;

So due to You, I'm without sleep.

En brillantes rayos de luna al anochecer,

En los tenues rayos de sol al amanecer,

En el destello de los relámpagos,

En la oscuridad más profunda y en la luz más verdadera,

Fuera y dentro, Tú me envuelves;

Debido a Ti, estoy sin dormir.

Notas

  1. Traducido por Viveka

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ámár hiyár vyákulatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse