Canción 0332 Phulera málát́i

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phulera málát́i

Tomári lágiyá gáṋthá

Tumi parile ná

Ámáre dile kena vyathá

This garland of flowers

Was strung for You alone.

You did not put it on;

Why have You pained me so?

Esta guirnalda de flores

Fue hecha sólo para Ti.

Tú no te la pusiste;

¿Por qué me has hecho sufrir tanto?

Púrvákásh chilo aruń rauṋete d́háká

Vátás takhan chilo bhálabásáte mákhá

Rauṋ ár bhálabásá ek sáthe misháiyá

Gáṋthá chilo hiyára mamatá

The eastern sky was wrapped in crimson,

And the wind was smeared with love.

Entwining color and devotion,

Woven was my heart's affection.

El cielo oriental estaba envuelto en carmesí,

y el viento estaba impregnado de amor.

Entrelazando color y devoción,

Tejido estaba el afecto de mi corazón.

Dekho sei málá mor ashrute bhije geche

Phuler pápŕiguli dhiire dhiire jhare geche

Tumi ásile ná dekhá karile ná

Bujhile ná mor vyákulatá

Behold, my garland got drenched in tears;

The flower petals, they steadily dropped.

You did not arrive; appear You did not—

Did You forget my yearning?

Mira, mi guirnalda se empapó en lágrimas;

Los pétalos de la flor, cayeron sin cesar.

Tú no llegaste, no apareciste...

¿Acaso olvidaste mi anhelo?

Notas

  1. Traducido por Viveka

Grabaciones

  • Escuchar la canción Phulera málát́i cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse