Canción 0300 Álori deshete jegechi ámi go

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álori deshete jegechi ámi go

Tamasári páre gán geye jái

Nikaśa kálo ghume járá áche shuye

Táderi lágiyá d́ák diye jái

Oh, I've awakened in the land of light;

From the other side of darkness, [nb2] I am singing.

Those who lie in jet-black sleep–

For their sake, a call I keep issuing.

Oh, he despertado en la tierra de la luz;

Desde el otro lado de la oscuridad, estoy cantando.

Aquellos que yacen en un sueño negro azabache

Por su bien, una llamada sigo emitiendo.

Ot́ho go bhái ot́ho álor páne calo

Áṋdhárkálo nishá áloy bhare tolo

Tomár mukha páne vyákula nayane

Árta mánavatá cáhiche sadái

Awake, awake, my cousins— go toward the light;

Imbue the gloomy night with your luster.

Toward your face with desperate eyes,

Suffering humankind constantly gazes.

Despertad, despertad, primos míos, - id hacia la luz;

Impregnad la noche sombría con vuestro brillo.

Hacia tu rostro con ojos desesperados,

La humanidad sufriente mira constantemente.

(Egiye calái) Práńera dharma

Árte báṋcáno niitira marma

Je kál cale geche se ár ásibe ná

Je kál háte áche kájete lágái

To march ever onward is the dharma of life;

To rescue the wretched is the heart of morality.

The time that has passed, it will not come again;

The time at hand, we utilize that.

Marchar siempre hacia adelante es el dharma de la vida;

Rescatar a los desdichados es el corazón de la moral.

El tiempo que ha pasado, no volverá de nuevo;

El tiempo que se acerca, lo aprovechamos.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Álori deshete jegechi ámi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse