Canción 0292 Kál rátrite jhaŕ baye geche

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kál rátrite jhaŕ baye geche

Rajaniigandhá vane

Tári sáthe mor mane

Tumi ásile ná phire cáhile ná

Raye gele ánmane

Last night a storm raged

In the grove of tuberoses...[nb2]

And, with it, also in my mind.

You neither came, nor glanced back at me;

You remained inattentive.

Anoche hubo tormenta

En el bosque de tuberosas...

Y, con ella, también en mi mente.

Ni viniste, ni me devolviste la mirada;

Permaneciste desatento.

Jhaŕer ágháte kusumera kali

Akále jhariyá jáy

Phot́á phul tár suváser sáthe

Jyotsnáy bhese jáy

Tumi ásile ná háy

Ámáre bhuliyá kár bhávanáya

Chile tumi konkháne

Flower buds, from storm's injury,

Are dropping prematurely;

The fragrance of their blossoms

Has been washed away by moonlight.

Alas, You did not come.

Neglecting me, distracted by whom

And in which place were You?

Los capullos de las flores, por el daño de la tormenta,

están cayendo prematuramente;

La fragancia de sus flores

Ha sido lavada por la luz de la luna.

Ay, no viniste.

Descuidándome, distraído por quién

¿Y en qué lugar estabas?

Jhaŕer ágháte manoviińá mor

Tár cheṋŕá haye jáy

Sab jhaiṋkár kotháy háráye jáy

Tumi ásile ná háy

Ámáre bhuliyá kon ajánáy

Chile tumi nirajane

My mental lyre, beaten by the storm,

Its strings have got broken—

All its flourish, where has it gone?

Alas, You did not come.

Neglecting me, in what uncharted land

Were You secluded?

Mi lira mental, golpeada por la tormenta,

Sus cuerdas se han roto.

Toda su flor, ¿dónde ha ido?

Ay, Tú no viniste.

Abandonándome, ¿en qué tierra inexplorada

¿Te recluiste?

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Kál rátrite jhaŕ baye geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse