Canción 0241 Tumi ámár kata ápan
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al espańol |
---|---|---|
Tumi ámár kata ápan
Áge bujhini Chile ámár káche káche Kena d́ákini |
You are my very own;
That I realized not before. To me ever You stayed close; Why did I never call? |
Tú eres muy mío;
De eso no me di cuenta antes. A mí siempre Te quedaste cerca; ¿Por qué nunca te llamé? |
Chile ámár sakal káje
Chande gáne surer májhe Se viińár tár ájo báje Takhan shuńini |
You were in all my deeds,
In the meter and the music of my melodies. Today, those harp strings still ring out; Back then, I did not hear. |
Estabas en todos mis actos,
En el compás y la música de mis melodías. Hoy, esas cuerdas de arpa aún suenan; En aquel entonces, no escuché. |
Ogo ámár calár pathe
Gabhiir áṋdháre Jegechilo sei smrtit́i Mane báre báre Abhimáne gele sare Ámáy phele anek dúre Kena takhan páye dhare Hiyáy rákhini Sakal dvidhá sariye diye Dhyáne dharini |
Lord, along my journey,
While in deepest darkness, Rose those same souvenirs In the mind, time after time. In a huff You did withdraw, Casting me far away. Why, when clasping feet at last, Did I not keep You in heart? Having shed all my doubts, Why did I not cling in meditation? |
Señor, a lo largo de mi viaje
Mientras en la más profunda oscuridad, Rosa esos mismos recuerdos En la mente, una y otra vez. En un resoplido Te retiraste, Echándome lejos. ¿Por qué, al estrechar por fin los pies, ¿No te guardé en mi corazón? Habiéndome despojado de todas mis dudas, ¿Por qué no me aferré en meditación? |
Notas
- Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi ámár kata ápan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse