Canción 0235 Bhramar káche ese ámár cáripáshe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Bhramar káche ese ámár cáripáshe
Gunguniye e kathá geche bale Tumi ácho base mor d́ákár áshe Tomáy ámi kena gechi go bhúle |
A bumblebee came near, moving around me;
Whispering the news, what he'd viewed. You remain seated, waiting for my invitation; Why oh why have I forgotten You? |
Un abejorro se acercó, moviéndose a mi alrededor;
Susurrando las noticias, lo que había visto. Permaneces sentado, esperando mi invitación; ¿Por qué oh por qué te he olvidado? |
Kehai jiivane cetane ánmane
Tomáy bhule jete páre ná kabhu Shayane svapane niṋde jágarańe Sabár sauṋge ácho go prabhu Tákáte náhi jáni trut́i je náhi máni Jeneo náhi jáni bhási akúle |
Any living being, conscious or unconscious,
Can never be neglected by Thee. Abed and dreaming, asleep or awake, Lord, You abide with everyone. We know not how to see; erring, we do not heed. Though we know it not, we are in dire straits. |
Cualquier ser vivo, consciente o inconsciente
Nunca puede ser descuidado por Ti. Abed y soñando, dormido o despierto, Señor, Tú estás con todos. No sabemos ver; errantes, no hacemos caso. Aunque no lo sepamos, estamos en graves apuros. |
Din áse jáy phire náhi cáy
Kothá cale jáy náhi jáni Sauṋge niye jáy kotháy vyatháya Bhará mamatáy jata váńii Marme dhará dáo manane shońáo Tumii theke jáo sab gele |
Days come and go, never looking back again;
Where they go, I do not know. Carried off with those days, where go the pains, And where go the declarations of love? Let me hold You in my heart; make me heed You; You alone remain, let all else be gone. |
Los días van y vienen, sin volver a mirar atrás;
A dónde van, no lo sé. Llevados con esos días, adónde van los dolores, ¿Y dónde van las declaraciones de amor? Déjame tenerte en mi corazón; haz que te preste atención; Sólo Tú permaneces, deja que todo lo demás se vaya. |
Notas
- ↑ Traducido por Didi Ananda Somadhara
Grabaciones
- Escucha la canción Bhramar káche ese ámár cáripáshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse