Canción 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tár man jadi cáy sab kichu hay
Dhúlimay e dharańiite Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi Ke bá kii go páre balite |
If His mind fancies, everything is possible
For any object in this world. Should a river return from coast to mountain, Who or what can protest? |
Si Su mente lo imagina, todo es posible
Para cualquier objeto en este mundo. Si un río vuelve de la costa a la montaña, ¿Quién o qué puede protestar? |
Se jadi cáy nimeśe dharáy
Lupta karte páre go Se jadi cáy meru himera gáy Uttáp ánte páre go |
If He wants, in a trice, the earth
He can make extinct. If He wants, to an arctic iceberg He can bring heat. |
Si Él lo quiere, en un instante, la tierra
Puede extinguir. Si Él lo quiere, a un iceberg Calor puede traer. |
Se jadi cáy páśáńa káráy
Phul phot́áte páre go Se jadi cáy áṋdhára nisháy Álo jharáte páre go |
If He wants, in a stone prison,
He can make a flower bloom. If He wants, at darkest night, He can radiate light. |
Si Él lo quiere, en una prisión de piedra
Puede hacer florecer una flor. Si Él lo quiere, en la noche más oscura, Puede irradiar luz. |
Eso go sakhá eso bhávt́ite baso
Mane práńe táke barite Jeo ná jeo ná dúrete jeo ná Kuyásháte d́háká paŕite |
Come, oh my Companion, come sit in my meditation—
With mind and heart I welcome You. Do not go, do not go, far away do not go, Letting drop a veil of mist. |
Ven, oh mi compañero, ven a sentarte en mi meditación;
Con mi mente y corazón te doy la bienvenida. No Te vayas, no Te vayas lejos, no Te vayas Dejando caer un velo de niebla. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Tár man jadi cáy sab kichu hay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse