Canción 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tár man jadi cáy sab kichu hay

Dhúlimay e dharańiite

Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi

Ke bá kii go páre balite

If His mind fancies, everything is possible

For any object in this world.

Should a river return from coast to mountain,

Who or what can protest?

Si Su mente lo imagina, todo es posible

Para cualquier objeto en este mundo.

Si un río vuelve de la costa a la montaña,

¿Quién o qué puede protestar?

Se jadi cáy nimeśe dharáy

Lupta karte páre go

Se jadi cáy meru himera gáy

Uttáp ánte páre go

If He wants, in a trice, the earth

He can make extinct.

If He wants, to an arctic iceberg

He can bring heat.

Si Él lo quiere, en un instante, la tierra

Puede extinguir.

Si Él lo quiere, a un iceberg

Calor puede traer.

Se jadi cáy páśáńa káráy

Phul phot́áte páre go

Se jadi cáy áṋdhára nisháy

Álo jharáte páre go

If He wants, in a stone prison,

He can make a flower bloom.

If He wants, at darkest night,

He can radiate light.

Si Él lo quiere, en una prisión de piedra

Puede hacer florecer una flor.

Si Él lo quiere, en la noche más oscura,

Puede irradiar luz.

Eso go sakhá eso bhávt́ite baso

Mane práńe táke barite

Jeo ná jeo ná dúrete jeo ná

Kuyásháte d́háká paŕite

Come, oh my Companion, come sit in my meditation—

With mind and heart I welcome You.

Do not go, do not go, far away do not go,

Letting drop a veil of mist.

Ven, oh mi compañero, ven a sentarte en mi meditación;

Con mi mente y corazón te doy la bienvenida.

No Te vayas, no Te vayas lejos, no Te vayas

Dejando caer un velo de niebla.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tár man jadi cáy sab kichu hay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse