Canción 0201 Caeti háoyáy mana járe cáy
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Caeti háoyáy mana járe cáy
Se je go kata dúr Táhári ásá pathe mana je cale chut́e Vedanáte vidhur |
In the air of Chaitra,[nb2] the One whom my mind craves,
Oh, how distant He is. Mind races on the path of His arrival, Afflicted with pain. |
En el aire del mes de chaitra, aquel a quien mi mente anhela,
Oh, qué distante está. Mi mente corre por el camino de su llegada, Afligida por el dolor. |
Kena go kena go kena se dúre tháke
Jár jáná áche ámáy balo ná Metechi metechi tári bhávanáte Bhávaná bhule jete pári ná Nirálá ráte jyotsná sáthe Keṋde mari vyathátur |
Why oh why oh why does He remain afar?
If anyone is knowing, please tell me. On contemplating Him, I get intoxicated; That mental state I cannot put out of mind. On this lonely night, in the company of moonlight, Suffering, I die weeping. |
¿Oh, por qué? ¿Oh, por qué? ¿Por qué él permanece distante?
Si alguien lo sabe, por favor dígamelo. Al contemplarlo, me intoxico. No puedo sacarme de la cabeza este estado mental. En esta noche solitaria, en compañía de la luz de la luna, Sufro y muero llorando. |
Bhomará gáne gáne kahe je káńe káńe
Ásháte bhará sur |
The buzzing bumblebee murmurs in my ear
A melody full of hope. |
El zumbido del abejorro murmura en mi oído
Una melodía llena de esperanza. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Caeti háoyáy mana járe cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse