Canción 0149 Madhura svapane maneri gahane
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Madhura svapane maneri gahane
Tomáre dekhechi báre báre (ámi) Hrdayeri pure mohana núpure Spandan dile shatadháre (tumi) |
In sweet reverie, in my psychic deeps,
I have seen You frequently. At my heart's abode, with anklets enchanting, Ripples You did make in a hundred streams. |
En dulce ensueño, en mis profundidades psíquicas,
Te he visto con frecuencia. En la morada de mi corazón, con tobilleras encantadoras, ondas hiciste en cien arroyos. |
Tava surete saritá bay
(Tava) Rańane harińii ceye ray (Tava) Parashe jata ańu paramáńu Aekatánete kathá kay (tárá) Kathá je kay go Aekatánete tárá kathá je kay go Parashe jata ańu paramáńu Aekatánete kathá kay |
To Your melody the river flows;
At Your tinkling sound, stares the doe. On Your touch, each molecule and atom, They communicate in unison. Oh, such words they utter... As one, oh, such words they utter... Upon touch, every molecule and atom Communicates in unison. |
A Tu melodía fluye el río;
A Tu sonido tintineante, mira la cierva. A Tu toque, cada molécula y átomo, Se comunican al unísono. Oh, qué palabras pronuncian... Al unísono, oh, tales palabras pronuncian... Al tacto, cada molécula y átomo Se comunican al unísono. |
Man desh kál bhule jáy
Sabe deshátiite kálátiite dháy Sab saḿveg sab bháváveg Sab cheŕe tomá pete cáy Pete je cáy go Sab cheŕe tomárei pete je cáy go Sab saḿveg sab bháváveg Sab cheŕe tomá pete cáy |
Mind keeps on ignoring time and space;
Beyond time and space everyone makes haste. Every anxiety and every thing seductive... Those who wish to attain You, their all is forsaken... To attain, yes, those who wish... Yes, those who wish to attain You, their all is forsaken... Every anxiety and every thing seductive... Those who wish to attain You, their all is forsaken. |
La mente sigue ignorando el tiempo y el espacio;
Más allá del tiempo y el espacio todos se apresuran. Cada ansiedad y cada cosa seductora... Aquellos que desean alcanzarte, su todo es abandonado... Alcanzar, sí, aquellos que desean... Sí, aquellos que desean alcanzarte, su todo es abandonado... Cada ansiedad y cada cosa seductora... Aquellos que desean alcanzarte, su todo es abandonado. |
Madhura svapane
Madhura svapane maneri gahane Tomáre peyechi shata dháre Madhura svapane |
In sweet reverie,
In sweet reverie, in my psychic deeps, I have found You in a hundred streams, In sweet reverie. |
En dulce ensueño,
En dulce ensueño, en mis profundidades psíquicas, Te he encontrado en cientos de corrientes, En dulce ensueño...... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Madhura svapane maneri gahane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse