Canción 0143 Áhá kii shunilám
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áhá kii shunilám
Áhá kii shunilám madhukśará nám Biná múlye ámár vikálo jiivan |
Ah, what I did hear!
Ah, what I did hear– the Name exuding honey; Without fee my life is free from ebony. |
¡Ah, lo que oí!
Ah, lo que oí- el Nombre exudando miel; Sin honorarios mi vida está libre de ébano. |
(Nám) Kemane pashilo karńe
Kemane choṋyá dilo marme Námeri chande madhuránande Udvela dhará nilo tári sharań |
The Name, by what means it pierced the ear–
How it registered on innermost feelings! In that Name's beat and its honeyed glee, An effusive Earth took refuge of Him only. |
El Nombre, por qué medios perforó el oído-
¡Cómo se registró en los sentimientos más íntimos! En el latido de ese Nombre y su meloso regocijo, Una Tierra efusiva se refugió sólo en Él. |
Námeri doláte dulite dulite
Tár srote ámi jái bhese bhese Námeri álote hásite hásite Tár sane ámi tháki milemishe Mishiyá tháki go Táhári sauṋge ámi mishiyá tháki go Námeri álote hásite hásite Tár sane tháki mishi |
To swing and sway in the cradle of Name only,
In His stream I keep on floating. To laugh and beam in the light of Name only, With Him I remain in sync. Oh, I keep mingling– Only with Him I keep mingling. To laugh and beam in the light of Name only, Joined with Him do I keep. |
Para balancearse y mecerse en la cuna del Nombre solamente,
En Su corriente sigo flotando. Para reír y brillar sólo en la luz del Nombre, Con Él permanezco en sincronía. Oh, me sigo mezclando- Sólo con Él sigo mezclándome. Para reír y resplandecer sólo en la luz del Nombre, Unido a Él me mantengo. |
Ámi táhári álora aruńa rágete
Rauṋe rauṋe táre ráuṋáibo Tár madhura námt́i madhura bhávete Sakala vishve chaŕáibo Chaŕáye debo go Madhur nám madhur bháve Chaŕáye debo go Tár madhura námt́i madhura bhávete Sakala vishve chaŕáibo |
From only His light I am dyed crimson;
With many colors I will be painting Him. His sweet Name with pleasing ideation Through the whole cosmos I will scatter. Oh I'll make it scattered, The sweet name with pleasing ideation. Oh I'll make it scattered; His sweet name with pleasing ideation Through the whole cosmos I will scatter. |
Sólo con Su luz me tiño de carmesí;
Con muchos colores Lo estaré pintando. Su dulce Nombre con agradable ideación Por todo el cosmos esparciré. Oh lo haré esparcir, El dulce nombre con agradable ideación. Oh lo haré esparcir; Su dulce nombre con agradable ideación Por todo el cosmos esparciré. |
Áhá kii shunilám práńbhará nám
Biná múlye ámár vikálo jiivan Áhá ki shunilám |
Ah, what I did hear– the Name full of energy;
Without fee my life is free of ebony... Ah, what I did hear! |
Ah, lo que escuché- el Nombre lleno de energía;
Sin honorarios mi vida está libre de ébano... ¡Ah, lo que oí!.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Áhá kii shunilám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse