Canción 0142 Ákáshe ságare

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ákáshe ságare

Ákáshe ságare jekháne misheche

Tár ceye áro dúre

Niye jáo more hátkháni dhare

Sei diganta páre

Niye jáo he

Hátkháni dhare more niye jáo he

Niye jáo more hátkháni dhare sei diganta páre

Ámi bhese jete cái arúpe álote

Lokátiita tava sure

From the sky and ocean...

From the sky and ocean, where they've met,

More remote than them,

Holding hands, take me along,

Beyond that horizon.

Yes, please take along...

Holding hands, take me along

Take me along, holding hands, beyond that horizon;

I want to float unto shapeless effulgence,

On Your tune transcendent.

Desde el cielo y el océano...

Desde el cielo y el océano, donde se han encontrado,

Más remoto que ellos,

Cogidos de la mano, llévame

Más allá de ese horizonte.

Sí, por favor, llévame...

Cogidos de la mano, llevadme

Llévame, tomados de la mano, más allá de ese horizonte;

Quiero flotar hacia la efulgencia sin forma,

En tu melodía trascendente.

Jata bár bhávi dekhibo ná ámi

Tomáke ámár mane

Tákáiyá dekhi base ácho tumi

Álo kare mane gopane

Gopane ácho he

Mor man álo kare gopane ácho he

Tákáiyá dekhi base ácho tumi

Álo kare mane gopane

Often as I believe I won't see

Yourself in my psyche,

On looking I perceive You are seated there,

Having lit up mind secretly.

Secretly, hey You are there;

My mind, having lit, secretly hey You are there...

On looking, I perceive You are seated there,

Having lit up mind secretly.

A menudo como creo que no veré

A Ti mismo en mi psique,

Al mirar percibo que Tú estás sentado allí,

Habiendo iluminado la mente en secreto.

En secreto, hey Tú estás allí;

Mi mente, habiéndose encendido secretamente, hey Tú estás allí...

Al mirar, percibo que Tú estás sentado allí,

habiendo iluminado la mente en secreto.

Jadi kusumasuvása niye phut́i kona

Nirjana vana tarushákhe

Se je kishalay haye raktimábháte

Cári páshe mor ghire tháke

(Ámi ei) Ghire thákát́ái cái

Dúre náhi jete cái

If I were a honeydew with floral fragrance

On branch of a bush in a lonesome forest,

Soaked in crimson glow the tender leaves

On all sides remain around me.

Like that I want to stay enclosed,

Far away I don't want to go.

Si yo fuera una melaza con fragancia floral

En la rama de un arbusto, en un bosque solitario,

Empapado en brillo carmesí las tiernas hojas

Por todos lados permanecen a mí alrededor.

Así quiero permanecer incluido,

Lejos no quiero ir.

Prabháte nishiithe sakala tithite

Sab kháne ácho tumi

Báhire bhitare hrdaye gabhiire

Kabhu eká nahi ámi

Ekákii nahi go

Kono kháne kabhu ámi ekákii nahi go

Báhire bhitare hrdaye gabhiire

Kabhu eká nahi ámi

Ákáshe ságare jekháne misheche

Tár ceye áro dúre

Niye jáo more chande o sure

Oi diganta páre

Ákáshe ságare

Morning through the night, each and every day,

You are there in every place...

Outside and inside, in the heart deepmost,

At no time am I alone.

No, I am not on my own;

In any place, I am not all alone...

Outside and inside, in the heart deepmost,

At no time am I alone.

From the sky and ocean, where they've met,

More remote than them,

With rhythm and melody, take me along,

Past the yon horizon,

From the sky and ocean.

Desde la mañana hasta la noche, todos y cada uno de los días,

Tú estás allí en cada lugar...

Fuera y dentro, en lo más profundo del corazón,

En ningún momento estoy solo.

No, no estoy solo;

En cualquier lugar, no estoy solo...

Fuera y dentro, en lo más profundo del corazón,

En ningún momento estoy solo.

Desde el cielo y el océano, donde se han encontrado,

Más remoto que ellos,

Con ritmo y melodía, llévame,

Más allá del horizonte,

Desde el cielo y el océano.

Notas

  1. Traducido por Didi Ananda Pritambhara

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ákáshe ságare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse