Canción 0142 Ákáshe ságare
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ákáshe ságare
Ákáshe ságare jekháne misheche Tár ceye áro dúre Niye jáo more hátkháni dhare Sei diganta páre Niye jáo he Hátkháni dhare more niye jáo he Niye jáo more hátkháni dhare sei diganta páre Ámi bhese jete cái arúpe álote Lokátiita tava sure |
From the sky and ocean...
From the sky and ocean, where they've met, More remote than them, Holding hands, take me along, Beyond that horizon. Yes, please take along... Holding hands, take me along Take me along, holding hands, beyond that horizon; I want to float unto shapeless effulgence, On Your tune transcendent. |
Desde el cielo y el océano...
Desde el cielo y el océano, donde se han encontrado, Más remoto que ellos, Cogidos de la mano, llévame Más allá de ese horizonte. Sí, por favor, llévame... Cogidos de la mano, llevadme Llévame, tomados de la mano, más allá de ese horizonte; Quiero flotar hacia la efulgencia sin forma, En tu melodía trascendente. |
Jata bár bhávi dekhibo ná ámi
Tomáke ámár mane Tákáiyá dekhi base ácho tumi Álo kare mane gopane Gopane ácho he Mor man álo kare gopane ácho he Tákáiyá dekhi base ácho tumi Álo kare mane gopane |
Often as I believe I won't see
Yourself in my psyche, On looking I perceive You are seated there, Having lit up mind secretly. Secretly, hey You are there; My mind, having lit, secretly hey You are there... On looking, I perceive You are seated there, Having lit up mind secretly. |
A menudo como creo que no veré
A Ti mismo en mi psique, Al mirar percibo que Tú estás sentado allí, Habiendo iluminado la mente en secreto. En secreto, hey Tú estás allí; Mi mente, habiéndose encendido secretamente, hey Tú estás allí... Al mirar, percibo que Tú estás sentado allí, habiendo iluminado la mente en secreto. |
Jadi kusumasuvása niye phut́i kona
Nirjana vana tarushákhe Se je kishalay haye raktimábháte Cári páshe mor ghire tháke (Ámi ei) Ghire thákát́ái cái Dúre náhi jete cái |
If I were a honeydew with floral fragrance
On branch of a bush in a lonesome forest, Soaked in crimson glow the tender leaves On all sides remain around me. Like that I want to stay enclosed, Far away I don't want to go. |
Si yo fuera una melaza con fragancia floral
En la rama de un arbusto, en un bosque solitario, Empapado en brillo carmesí las tiernas hojas Por todos lados permanecen a mí alrededor. Así quiero permanecer incluido, Lejos no quiero ir. |
Prabháte nishiithe sakala tithite
Sab kháne ácho tumi Báhire bhitare hrdaye gabhiire Kabhu eká nahi ámi Ekákii nahi go Kono kháne kabhu ámi ekákii nahi go Báhire bhitare hrdaye gabhiire Kabhu eká nahi ámi Ákáshe ságare jekháne misheche Tár ceye áro dúre Niye jáo more chande o sure Oi diganta páre Ákáshe ságare |
Morning through the night, each and every day,
You are there in every place... Outside and inside, in the heart deepmost, At no time am I alone. No, I am not on my own; In any place, I am not all alone... Outside and inside, in the heart deepmost, At no time am I alone. From the sky and ocean, where they've met, More remote than them, With rhythm and melody, take me along, Past the yon horizon, From the sky and ocean. |
Desde la mañana hasta la noche, todos y cada uno de los días,
Tú estás allí en cada lugar... Fuera y dentro, en lo más profundo del corazón, En ningún momento estoy solo. No, no estoy solo; En cualquier lugar, no estoy solo... Fuera y dentro, en lo más profundo del corazón, En ningún momento estoy solo. Desde el cielo y el océano, donde se han encontrado, Más remoto que ellos, Con ritmo y melodía, llévame, Más allá del horizonte, Desde el cielo y el océano. |
Notas
- ↑ Traducido por Didi Ananda Pritambhara
Grabaciones
- Escuchar la canción Ákáshe ságare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse