Canción 0141 Se je ákáshe ságare vane kántáre

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se je ákáshe ságare vane kántáre

Latáy pátáy lukáye ray

Shárada nishiithe shephálii phulete

Gandhe gandhe bhariyá ray

In sky and sea, in grove and wilderness,

In vine and leaf, He bides hidden.

On autumn nights, in the jasmine flower,

He resides, filling scent with sweet aroma.

En el cielo y el mar, en la arboleda y el desierto,

En la viña y la hoja, Él se esconde.

En las noches de otoño, en la flor del jazmín,

Él reside, llenando la fragancia con dulce aroma.

Vishvera rúp jáhára rúpete

Táke ki kakhano bholá jáy

(Bholá) Jay ná jáy ná

Jáy ná jáy ná

Vishvera álo jáhára álote

Tár theke dúre tháká ki jáy

(Tháká) Jáy ná jáy ná

Jáy ná jáy ná

Tár theke dúre tháká jáy ná jáy ná

Táke kabhu dúre rákhá jáy ná jáy ná

Jáy ná jáy ná

From Whose beauty, the form cosmic,

Does it ever get forgot?

Get forgot: it does not, does not,

Does not, does not.

From Whose splendor, the light cosmic,

Does it keep on staying far apart?

Staying far: it does not, does not,

Does not, does not.

Staying far from Him, it does not, does not;

Ever keeping far from Him, it does not, does not

Does not, does not.

De Cuya belleza, la forma cósmica,

¿Alguna vez se olvida?

Olvidarse: no lo hace, no lo hace,

No lo hace, no lo hace.

De Cuyo esplendor, la luz cósmica,

¿Sigue permaneciendo lejos?

Permaneciendo lejos: no lo hace, no lo hace,

No lo hace, no lo hace.

Permaneciendo lejos de Él, no lo hace, no lo hace;

Manteniéndose siempre lejos de Él, no lo hace, no lo hace

No lo hace, no lo hace.

Jadi kusumasuvása niye phut́i kona

Nirjana vana tarushákhe

Se je kishalay haye raktimábháte

Cári páshe mor ghire tháke

(Ámi ei) Ghire thákát́ái cái

Dúre náhi jete cái

If I were a honeydew with floral fragrance

On branch of a bush in a lonesome forest,

Soaked in crimson glow the tender leaves

On all sides remain around me.

Like that I want to stay enclosed,

Far away I don't want to go.

Si yo fuera una melaza con fragancia floral

En la rama de un arbusto, en un bosque solitario,

Empapado en brillo carmesí las tiernas hojas

Por todos lados permanecen a mí alrededor.

Así quiero permanecer incluido,

Lejos no quiero ir.

Se je ákáshe ságare vane kántáre

Latáy pátáy lukáye ray

Prabháta nishiithe sakala phulete

Gandhe gandhe bhariyá ray (se je)

In sky and sea, in grove and wilderness,

In vine and leaf, He bides hidden.

Morning through night, in every bloom

He remains, filling scent with perfume.

En el cielo y el mar, en la arboleda y el desierto,

En la viña y la hoja, Él se esconde.

De la mañana a la noche, en cada flor

Él permanece, llenando el aroma con perfume.

Notas

  1. Traducido por Didi Ananda Pritambhara

Grabaciones

  • Escuchar la canción Se je ákáshe ságare vane kántáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse