Canción 0108 Raodrer khara tápe

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Raodrer khara tápe

Griiśmer dávadáhe

Belá málatii snigdha samiir

Kichu shiitalatá áne

Man áro shiitalatá cáhe

Afflicted by a sun that's fierce,

Under summer's scorching heat,

Morning's jasmine and a mild breeze

A little coolness they bring;

But mind requires yet more soothing.

Afligido por un sol feroz,

bajo el calor abrasador del verano,

El jazmín de la mañana y una suave brisa

traen un poco de frescor;

Pero la mente necesita aún más alivio.

Sahakárshákhá bhárete ánata

Thare thare phale jambuka nata

Pracańd́a táp sahe ná je ár

Man sadá ei kahe

From their load, the mango-tree boughs stoop;

Rose-apple shrubs droop with their rows of fruit.

The brutal heat can be borne no longer;

This the mind constantly utters.

De su carga, las ramas del árbol de mango se inclinan;

Los arbustos de rosas y manzanas se inclinan con sus hileras de fruta.

El calor brutal no puede soportarse más;

Esto dice constantemente la mente.

Naesha vátáse kusuma suváse

Kichu upasham áne

Man áro upasham cáhe

On the nocturnal wind and floral fragrance

Some abatement does get carried;

But mind craves still more relief.

En el viento nocturno y la fragancia floral

Algo de alivio se lleva;

Pero la mente anhela aún más alivio.

Shata janamer shata klesh jata

Griiśmete jena halo ekiibhúta

Rudra devatá vrśt́i námáo

Man sadá ei kahe

Countless births and as numerous afflictions,

It's as if they were fused in the summer.

Fearsome Lord, send down the rain;

Mind always says the same.

Incontables nacimientos e igual número de aflicciones,

Es como si se fundieran en el verano.

Temible Señor, envía la lluvia;

La mente siempre dice lo mismo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Raodrer khara tápe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse