Canción 0100 Kamalánebur varńe gandhe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kamalánebur varńe gandhe
Nútan chande esecho (áj) Himániir májhe jhaiṋjhá jagáye Merushiitalatá enecho (tumi) |
With the color and smell of oranges,
You've come today in new fashion. Having roused blizzards mid snowdrifts, You've brought an arctic chill. |
Con el color y el olor de las naranjas,
Has llegado hoy con una nueva moda. Habiendo despertado ventiscas en medio de ventisqueros, Has traído un frío ártico. |
Avasar ár náhika tomár
Shiharań áno ameya apár (Áj) Tuhiner gáne kampana ene Liilákhelá kare calecho (tumi) |
For You no longer is there respite;
You bring shivers, huge and incessant. Now, having brought a quake with song of frost, Having made Your divine sport, You have moved along. |
Para Ti ya no hay descanso;
Traes escalofríos, enormes e incesantes. Ahora, habiendo traído un temblor con canto de escarcha, Habiendo hecho Tu divino deporte, Te has movido a lo largo. |
Shobháiṋjanete phul dhariyáche
Badariitarurá phale bhare geche (Áj) Himanidráy járá shuye áche Táder kathá ki bhevecho (tumi) |
On drumstick trees flowers have clung;
With fruit the jujube trees are laden. Today, those who repose in hibernation, Have You contemplated them? |
En los árboles de baqueta se han aferrado las flores;
Los azufaifos están cargados de frutos. Hoy, aquellos que descansan en hibernación, ¿Los Has contemplado? |
(Ei) Shiiter nishiithe niirave nibhrte
Lokátiita bháve metecho (tumi) |
On this wintry night, silent and lonely,
You've been seized with transcendental feeling. |
En esta noche invernal, silenciosa y solitaria,
Te ha embargado un sentimiento trascendental. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escuchar la canción Kamalanebur varne gandhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse