Canción 0089 Kichu phul cáy hát báŕáte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kichu phul cáy hát báŕáte
Hemante sadá dhare rákhite Shiiter ámej ájo áseni Hemanta jái jái kareni Gácher pátárá ájo jhareni (Ámi) Ei pariveshe base gán geye jái Tomáy satata jena kách theke pái |
Some flowers, their hand would they reach,
Unto prewinter, ever holding. Even now no trace of winter does appear... Prewinter, they don't let it leave; Not falling yet are the tree leaves. Suspended in this atmosphere I do sing: "Let me always get You near!" |
Algunas flores, su mano alcanzarían,
hacia el invierno, siempre sosteniendo. Incluso ahora no aparece ni rastro del invierno... Preinvierno, no dejan que se vaya; Aún no caen las hojas de los árboles. Suspendido en esta atmósfera canto: "¡Déjame siempre tenerte cerca!" |
Shiiter áŕaśt́atá ajo áseni
Kuyásá ekhano cokhe bháseni Kamalár van rauṋe háseni (Ámi) Ei pariveshe base tomáke shudhái Sadá kena bale tháka jái jái jái |
As of yet winter's torpor, it has not arrived...
Breath still does not float 'fore the eyes, And with colors orange groves are not bright... Suspended in this atmosphere I ask of Thee: "Incessantly why do You speak, 'I leave, leave, leave'?" |
Aún no ha llegado el letargo del invierno...
El aliento aún no flota ante los ojos, Y con colores los naranjales no brillan... Suspendido en esta atmósfera Te pregunto: "Incesantemente ¿por qué hablas, 'Me voy, me voy, me voy'?" |
Notas
- ↑ Traducido por Didi Ananda Somadhara
Grabaciones
- Escuchar la canción Kichu phul cáy hát báŕáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse