Canción 0009 Ándhárer sei hatáshá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
---|---|---|
Áṋdhárer sei hatáshá
Ket́e geche áj Áloker parasha peye Kotháy háráye geche marura trśá Madhurer mohana cháye |
That selfsame dark despair
Is getting cut away today, The touch of light having attained. Where does my desert-thirst go off, Under the pleasant shade of sweetness? |
Esa misma oscura desesperación
Se está cortando hoy Habiendo alcanzado el toque de luz. ¿ Dónde se apaga mi sed de desierto Bajo la agradable sombra de la dulzura? |
Mor gán se to nay cáoyá
Mor hási se ki shudhu páoyá Ámár sakal calá sab dyotanái Suśamár saritá beye Cale áloker nisháná ceye |
In my song, there is no prayer;
In my smile, just acquisition. My every movement, each expression, Having plied a stream of sweet grace, Proceeds, gazing at the target of effulgence. |
En mi canción, no hay oración;
En mi sonrisa, sólo adquisición. En cada uno de mis movimientos, en cada expresión, Habiendo surcado una corriente de dulce gracia, Procede, mirando al blanco de la refulgencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Andharer sei hatasha cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse