<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3588_Th%C3%A1kibe_n%C3%A1_jadi_priya</id>
	<title>Canción 3588 Thákibe ná jadi priya - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3588_Th%C3%A1kibe_n%C3%A1_jadi_priya"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3588_Th%C3%A1kibe_n%C3%A1_jadi_priya&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-10T06:21:45Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3588_Th%C3%A1kibe_n%C3%A1_jadi_priya&amp;diff=13269&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3588 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3588_Th%C3%A1kibe_n%C3%A1_jadi_priya&amp;diff=13269&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-31T04:08:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3588 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Ramesh Eljure&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Thákibe ná jadi priya&lt;br /&gt;
Kena ele man bholáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vyatháhata citte ámár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niráshá jágiye dite&lt;br /&gt;
|If You will not stay, Beloved,&lt;br /&gt;
Why did You arrive, mind enticing?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my psyche pain-impaired,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To bestir despondency?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Si no vas a quedarte, Amado,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿por qué llegaste, seduciendo mi mente?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿A mi alma, debilitada por el dolor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;para avivar el desánimo?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chilum kuyásháte bhará&lt;br /&gt;
Svasrśt́a paridhi gherá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Váńiihárá jaŕákśará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vikásheri sutrapáte&lt;br /&gt;
|With mist had I been filled,&lt;br /&gt;
Ringed by a self-created girth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bereft of speech, inertia&amp;#039;s letters,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ruined was the thread of my blossoming.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estaba envuelta en niebla,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;rodeada por un cerco que yo misma había creado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Privada del habla, cartas de la inercia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El hilo de mi florecimiento se había roto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomáy ámi bhálabási&lt;br /&gt;
Tomár námei káṋdi hási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ráká ráter jyotsnáráshi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháve bharáo alakśyete&lt;br /&gt;
|It is Yourself that I prize;&lt;br /&gt;
At just Your name, I weep, I smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dawn&amp;#039;s full moon,[&amp;lt;nowiki/&amp;gt;[[:en:Thakibe_na_jadi_priya#cite_note-4|nb2]]] night&amp;#039;s heap of moonlight,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You infuse with ideation from a place unseen.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Es a ti a quien aprecio;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Solo con tu nombre, lloro, sonrío.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La luna llena del alba,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, «ráká» es «la luna llena que se pone en las primeras horas de la madrugada».&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;el montón de luz lunar de la noche,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú los impregnas de ideas desde un lugar invisible.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3588%20THA%27KIBE%20NA%27%20JADI%20PRIYA%20KENA%20ELE%20MANA%20BHOLA%27TE.mp3 canción] Thákibe ná jadi priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>