<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3568_Kuy%C3%A1sh%C3%A1r_k%C3%A1lo_sariye_%C3%A1lo_jhariye</id>
	<title>Canción 3568 Kuyáshár kálo sariye álo jhariye - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3568_Kuy%C3%A1sh%C3%A1r_k%C3%A1lo_sariye_%C3%A1lo_jhariye"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3568_Kuy%C3%A1sh%C3%A1r_k%C3%A1lo_sariye_%C3%A1lo_jhariye&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T09:03:39Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3568_Kuy%C3%A1sh%C3%A1r_k%C3%A1lo_sariye_%C3%A1lo_jhariye&amp;diff=13103&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3568 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3568_Kuy%C3%A1sh%C3%A1r_k%C3%A1lo_sariye_%C3%A1lo_jhariye&amp;diff=13103&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-02-19T19:52:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3568 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kuyáshár kálo sariye álo jhariye&lt;br /&gt;
Tumi esecho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manane gahana końe sauṋgopane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mrdu hesecho&lt;br /&gt;
|Misty black having dispelled, dripping light,&lt;br /&gt;
Yes, You have come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Inside thinking hard to reach, on the sly,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You have laughed a-soft.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La niebla negra se ha disipado, goteando luz,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sí, has venido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dentro, pensando con dificultad, a escondidas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Has reído suavemente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phulerá tomáre cáy&lt;br /&gt;
Pápŕite háy priiti bhariyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mananer avagáhaner snigdhatáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sudhá kśariyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso go páshe eso marame mesho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dúre kena ácho&lt;br /&gt;
|Blossoms, they pine for Thee;&lt;br /&gt;
In petals, oh my, love is filling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With bath&amp;#039;s sweetness of surmise,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambrosia exuding,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do come, come alongside, blend with heart;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why are You afar?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Las flores te añoran;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En los pétalos, oh, Dios mío, el amor se llena.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con la dulzura del baño de la conjetura,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Exudando ambrosía,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ven, acércate, mézclate con el corazón;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿Por qué estás lejos?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Cidákáshe ráká hese kay&lt;br /&gt;
Kálottirńa tumi madhumay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakal madhu práńera baṋdhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rúpádháre kena rekhecho&lt;br /&gt;
|Smiling on mind-sky, morn&amp;#039;s setting full moon tells:&lt;br /&gt;
Beyond ebony, You are filled with sweetness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of the honey, my Dearest Beloved,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why You&amp;#039;ve kept form-stored?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sonriendo en el cielo de la mente, la luna llena de la mañana&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Según el diccionario Samsad Bengali-English Dictionary, ráká es «la luna llena que se pone en las primeras horas de la mañana».&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dice:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Más allá del ébano, estás lleno de dulzura.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Toda la miel, mi amado,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿Por qué la has guardado en forma?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3568%20KUYA%27SHA%27R%20KA%27LO%20SARIYE%20A%27LO.mp3 canción] Kuyáshár kálo sariye álo jhariye cantada por Soumen Das en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>