<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3488_%C3%81mi_ge%E1%B9%8Bthechi_m%C3%A1latiim%C3%A1l%C3%A1</id>
	<title>Canción 3488 Ámi geṋthechi málatiimálá - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3488_%C3%81mi_ge%E1%B9%8Bthechi_m%C3%A1latiim%C3%A1l%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3488_%C3%81mi_ge%E1%B9%8Bthechi_m%C3%A1latiim%C3%A1l%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-25T16:37:13Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3488_%C3%81mi_ge%E1%B9%8Bthechi_m%C3%A1latiim%C3%A1l%C3%A1&amp;diff=12965&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3488 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3488_%C3%81mi_ge%E1%B9%8Bthechi_m%C3%A1latiim%C3%A1l%C3%A1&amp;diff=12965&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-26T17:52:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3488 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi geṋthechi málatiimálá&lt;br /&gt;
Sajáye varańad́álá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áshár ásave práńotsave&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhulechi dahanajválá&lt;br /&gt;
|A garland of [https://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malatii] have I threaded;&lt;br /&gt;
Arrayed is the wicker basket.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the feast of life with hope&amp;#039;s wine,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My burning pain I&amp;#039;ve forgotten.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;He tejido una guirnalda de malatii;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La cesta de mimbre está adornada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;barańd́álá es una cesta de mimbre con forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En la fiesta de la vida con el vino de la esperanza,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;He olvidado mi ardiente dolor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jedikei cái tumi cháŕá nái&lt;br /&gt;
Vedanáy háy dharite ná pái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámár nikhile ákáshera niile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bujhi tava priiti d́hálá&lt;br /&gt;
|Wherever I look, except for You naught is there;&lt;br /&gt;
Alas, in agony, I don&amp;#039;t manage to cling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But in my whole universe, on azure of sky,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I realize: lavished is Your fondness.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dondequiera que mire, excepto a Ti, no hay nada;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ay, en agonía, no consigo aferrarme.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pero en todo mi universo, en el azul del cielo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;me doy cuenta: tu cariño es generoso.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tumi ácho priya svarńacúŕáy&lt;br /&gt;
Ámi paŕe áchi atala guháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár áloy haye álomay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava tare haye utalá&lt;br /&gt;
|On a golden mountain peak are You, my Darling.&lt;br /&gt;
I am dropped down inside a cavern very deep...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having been brightened by Your light-beams,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On account of You become restless.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En la cima de una montaña dorada estás tú, mi amor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Me han dejado caer en una caverna muy profunda...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Iluminada por tus rayos de luz,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;por tu culpa me vuelvo inquieto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3488%20A%27MI%20GENTHECHI%20MA%27LATII%20MA%27LA%27.mp3 canción] Ámi geṋthechi málatiimálá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>