<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3460_Sei_ph%C3%A1lgunii_p%C3%BAr%C5%84im%C3%A1_eseche_priya</id>
	<title>Canción 3460 Sei phálgunii púrńimá eseche priya - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3460_Sei_ph%C3%A1lgunii_p%C3%BAr%C5%84im%C3%A1_eseche_priya"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3460_Sei_ph%C3%A1lgunii_p%C3%BAr%C5%84im%C3%A1_eseche_priya&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T09:01:56Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3460_Sei_ph%C3%A1lgunii_p%C3%BAr%C5%84im%C3%A1_eseche_priya&amp;diff=12949&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3460 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3460_Sei_ph%C3%A1lgunii_p%C3%BAr%C5%84im%C3%A1_eseche_priya&amp;diff=12949&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-20T18:20:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3460 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sei phálgunii púrńimá eseche priya&lt;br /&gt;
Mana-vane ásio bhálabásá nio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mukule mukule bakuleri d́ále&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Snigdha surabhi d́háliyá dio&lt;br /&gt;
|That same [[wikipedia:Dol_Purnima|full moon of Phalgun]] has returned, my Darling;&lt;br /&gt;
At psyche&amp;#039;s forest please arrive, love do bring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From each blossom on a bough of [[wikipedia:Mimusops_elengi|trees medlar,]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allow the pouring out of fragrance sweet and friendly.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esa misma luna llena de Phalgun ha regresado, mi amor;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por favor, llega al bosque de la psique, trae amor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;De cada flor en una rama de níspero,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Deja que se derrame la fragancia dulce y amigable.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tarute tarute kishalay jegeche&lt;br /&gt;
Malay pavane nava kali eseche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner kánan phule bhariyá geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáner sáji tava táte bhario&lt;br /&gt;
|Upon every tree a fresh greenery has arisen;&lt;br /&gt;
New buds have appeared with the springtime winds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blooms have gone on filling the mind&amp;#039;s garden;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your song&amp;#039;s wicker tray, by that may You be pleased.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sobre cada árbol ha surgido un verdor fresco;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Han aparecido nuevos brotes con los vientos primaverales.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Las flores han seguido llenando el jardín de la mente;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La bandeja de mimbre de tu canción, que te complazca.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chande tále ráge kuhu keká gáy&lt;br /&gt;
Maner mádhurii tár sure múracháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vistáre viińá táre giiti bhese jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi táre tava káche t́ánio&lt;br /&gt;
|In cadence, beat, and music mode sing calls of peacock and cuckoo;&lt;br /&gt;
The psychic sweetness in their tune, it makes one swoon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hymns go afloat by stretching the strings of a [[wikipedia:Veena|lute]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh You, please pull that nigh, unto Your proximity.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En cadencia, ritmo y modo musical, cantan los llamados del pavo real y el cuco;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;La dulzura psíquica de su melodía hace que uno se desmaye.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Los himnos flotan al estirar las cuerdas de un laúd.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, tú, por favor, acércalo a tu proximidad.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3460%20SEI%20PHA%27LGUNII%20PU%27RN%27IMA%27%20ESECHE%20PRIYA.mp3 canción] Sei phálgunii púrńimá eseche priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>