<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3451_Vasanta_viithik%C3%A1y_phulam%C3%A1lik%C3%A1y</id>
	<title>Canción 3451 Vasanta viithikáy phulamálikáy - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3451_Vasanta_viithik%C3%A1y_phulam%C3%A1lik%C3%A1y"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3451_Vasanta_viithik%C3%A1y_phulam%C3%A1lik%C3%A1y&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T10:17:58Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3451_Vasanta_viithik%C3%A1y_phulam%C3%A1lik%C3%A1y&amp;diff=12931&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3451 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3451_Vasanta_viithik%C3%A1y_phulam%C3%A1lik%C3%A1y&amp;diff=12931&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-20T05:37:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3451 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vasanta viithikáy phulamálikáy&lt;br /&gt;
Ke elo núpura páy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi cininá táre kabhu dekhini táre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arúpa áuṋgináy rúpera máyáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nijere chaŕiye jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Akapat́e go akátare&lt;br /&gt;
|On a springtime avenue lined with floral wreaths,&lt;br /&gt;
Who arrived with ankle-bells on feet:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Him I do not recognize, Him I never saw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a formless courtyard by form&amp;#039;s [[wikipedia:Maya_(religion)|sorcery]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His own self He goes on scattering,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unflinching, oh with open heart.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En una avenida primaveral bordeada de guirnaldas florales,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Llegó con cascabeles en los tobillos:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A él no lo reconozco, nunca lo vi.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En un patio sin forma por arte de magia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Él mismo se dispersa,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sin vacilar, oh, con el corazón abierto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Saritár jale shishirer dodule&lt;br /&gt;
Bháver deule rauṋer kishale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabetei áche bhariyá rayeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man jáhá neháre ánkhi jáháre here&lt;br /&gt;
|In river-water with the dew&amp;#039;s oscillation,&lt;br /&gt;
At temple of thought with foliage of color,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&amp;#039;ve remained, You&amp;#039;re pervading everyone,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever mind espies, what the eyes regard.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el agua del río con la oscilación del rocío,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el templo del pensamiento con follaje de color,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú has permanecido, Tú lo impregnas todo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todo lo que la mente espía, todo lo que los ojos contemplan.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Thai kona nái jata bheve jái&lt;br /&gt;
Pradish anudishe se mohane pái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adrishikhare udadhi gabhiire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tár mahimá jhare sabe táháre smare&lt;br /&gt;
|Much as I continue thinking, no limit is there;&lt;br /&gt;
At each compass-point I obtain that Charming Entity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On mountain peak and at ocean bottom,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His glory emanates, Him everyone does recall.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por mucho que siga pensando, no hay límite;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En cada punto cardinal obtengo esa Entidad Encantadora.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En la cima de la montaña y en el fondo del océano,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Su gloria emana, todos lo recuerdan.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3451%20VASANTA%20BINAKA%27Y%20PHUL%20MA%27LIKA%27Y.mp3 canción] Vasanta viithikáy phulamálikáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>