<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3438_Tom%C3%A1r_sau%E1%B9%8Bge_pratham_dekh%C3%A1</id>
	<title>Canción 3438 Tomár sauṋge pratham dekhá - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3438_Tom%C3%A1r_sau%E1%B9%8Bge_pratham_dekh%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3438_Tom%C3%A1r_sau%E1%B9%8Bge_pratham_dekh%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T10:17:35Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3438_Tom%C3%A1r_sau%E1%B9%8Bge_pratham_dekh%C3%A1&amp;diff=12925&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3438 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3438_Tom%C3%A1r_sau%E1%B9%8Bge_pratham_dekh%C3%A1&amp;diff=12925&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-14T21:59:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3438 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Yogendra Osegueda&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár sauṋge pratham dekhá&lt;br /&gt;
Kon se atiite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nei tá lekhá itiháse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nei tá smrtite&lt;br /&gt;
|Along with You, first appearance,&lt;br /&gt;
In which was that hoary yesteryear?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is not writ in history,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nor is it in memory.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Junto a Ti, en tu primera aparición,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿En qué época lejana fue eso?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No está escrito en la historia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ni está en la memoria.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chilo náko takhan dhará&lt;br /&gt;
Taerii hayni graha tárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chilo ná phul parág bhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Priiti d́hálite&lt;br /&gt;
|Back then the world had not been;&lt;br /&gt;
Ready were no stars and no planets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No flower had been there, full of pollen,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Love to pour out lavishly.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En aquel entonces el mundo no existía;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Existentes no había estrellas ni planetas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No había flores llenas de polen,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Amor para derramar generosamente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chilo náko práńer áveg&lt;br /&gt;
Chilo ná citisaḿveg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chilo ná saritári veg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calár sauṋgiite&lt;br /&gt;
|There&amp;#039;d not been the passion of vitality;&lt;br /&gt;
There&amp;#039;d not been the mind&amp;#039;s anxiety.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&amp;#039;d not been the river&amp;#039;s speed,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With music of motivity.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No había pasión por la vitalidad;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No había ansiedad en la mente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No había la velocidad del río,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con música de movimiento.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chile tumi bhávagata&lt;br /&gt;
Chilum ámi táte nihita&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chilo ná dvaetádvaeta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jat́il tarkete&lt;br /&gt;
|You had been ideal human potential;&lt;br /&gt;
In that I had been lying dormant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&amp;#039;d not been duality non-dual,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With its complex reasoning.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tú habías sido el potencial humano ideal;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;En el que yo había permanecido latente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No había dualidad ni dos partes,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con su complejo razonamiento.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3438%20TOMA%27R%20SAUNGE%20PRATHAM%20DEKHA%27.mp3 canción] Tomár sauṋge pratham dekhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>