<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3415_Tumi_kena_more_dhar%C3%A1_d%C3%A1o_n%C3%A1</id>
	<title>Canción 3415 Tumi kena more dhará dáo ná - Historial de revisiones</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Canci%C3%B3n_3415_Tumi_kena_more_dhar%C3%A1_d%C3%A1o_n%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3415_Tumi_kena_more_dhar%C3%A1_d%C3%A1o_n%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T09:01:54Z</updated>
	<subtitle>Historial de revisiones de esta página en la wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3415_Tumi_kena_more_dhar%C3%A1_d%C3%A1o_n%C3%A1&amp;diff=12979&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 3415 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://es.sarkarverse.org/index.php?title=Canci%C3%B3n_3415_Tumi_kena_more_dhar%C3%A1_d%C3%A1o_n%C3%A1&amp;diff=12979&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-19T04:23:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 3415 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nueva&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escritura romana&lt;br /&gt;
!Traducción al inglés&lt;br /&gt;
!Traducción al español&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traducido por Hari Balcacer Garcia&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tumi kena more dhará dáo ná&lt;br /&gt;
Kena more dhará dáo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káche áso mrdu háso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiyáte thákite cáo ná&lt;br /&gt;
|To me why don&amp;#039;t You grant embrace;&lt;br /&gt;
To me why not capitulate?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You come close by, gently You laugh,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But inside heart don&amp;#039;t want to stay.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿Por qué no me concedes un abrazo?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿Por qué no te rindes ante mí?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Te acercas, ríes suavemente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pero en tu corazón no quieres quedarte.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áṋkhijale sadá bhási&lt;br /&gt;
Bhulte giyeo bhálabási&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man ajánáy jáy je mishi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E kathá ki bojho ná&lt;br /&gt;
|In tears I&amp;#039;m swimming constantly;&lt;br /&gt;
Though starting to forget, I hold dear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the Unknown, mind goes on mixing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&amp;#039;t You understand this tale?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nado constantemente entre lágrimas;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aunque empiezo a olvidar, lo guardo en mi corazón.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Con lo desconocido, la mente sigue mezclándose.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;¿No entiendes esta historia?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ajáná pathik eklá pather&lt;br /&gt;
Nisháná dáo svarńarather&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dyuti chaŕáo jyotsná ráter&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotháo theme tháko ná&lt;br /&gt;
|The lonesome path&amp;#039;s Unknown Traveler,&lt;br /&gt;
You give target of a golden chariot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A moonlit night&amp;#039;s luster You scatter;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And where stopped, You don&amp;#039;t remain.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;El viajero desconocido del camino solitario,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Das como objetivo un carro dorado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esparces el brillo de una noche de luna llena;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Y donde te detienes, no permaneces.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Grabaciones ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3415%20TUMI%20KENA%20MORE%20DHARA%27%20DA%27O%20NA%27.mp3 canción] Tumi kena more dhará dáo ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>